"dicha zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المنطقة
        
    • تلك المنطقة
        
    • تلك القطاعات
        
    • منطقة كهذه
        
    • بهذا الموقع
        
    • المنطقة المذكورة
        
    • المنطقة العازلة
        
    • المساحة التي
        
    • منزوعة السلاح فيها
        
    • المنطقة المجردة
        
    • منطقة من هذا
        
    Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    A partir de entonces, la Asamblea General ha venido aprobando cada año resoluciones en las que insta a la creación de dicha zona. UN ومنذ ذلك الحين والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تتخذ سنويا قرارات تدعو الى إنشاء هذه المنطقة.
    Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. UN فالقضية الرئيسية خارج هذه المنطقة هي: من يحمي هذا الحطام؟ وهناك قضايا تبعية تتعلق بملكية الحطام وبضائعه والتصرف بهما.
    Habida cuenta del apoyo constante de las Naciones Unidas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, idea iniciada por el Irán en 1974, es necesario adoptar medidas constructivas y prácticas tendientes al establecimiento de dicha zona. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. UN ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما.
    4. Los Contratistas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que sus actividades se realicen de tal forma que no causen perjuicios por contaminación al medio ambiente marino bajo jurisdicción o soberanía de otros Estados, y que la contaminación causada por incidentes o actividades en su zona de exploración no se extienda más allá de dicha zona. UN 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات.
    En este sentido, Israel debe asumir su responsabilidad histórica y tener conciencia de la importancia fundamental que tiene la creación de dicha zona. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها التاريخية وتدرك أن إنشاء هذه المنطقة أمر في المقام الأول من الأهمية.
    Ello tiene repercusiones críticas en la capacidad de la región para la creación de dicha zona. UN ولهذا أثره الكبير على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Los cinco Estados de Asia central están convencidos de que la creación de dicha zona permitirá reforzar la paz y la seguridad en la región y en el mundo. UN ودول آسيا الوسطى الخمس مقتنعة بأن إنشاء مثل هذه المنطقة سيعزز السلم والأمن إقليمياً وعالمياً.
    Se deben realizar esfuerzos por facilitar la convocación de una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de dicha zona y garantizar la participación de todos los Estados en la región. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    Exhortamos a la comunidad internacional, especialmente a las Potencias influyentes, a que adopte con urgencia medidas prácticas para crear dicha zona. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Recientemente, cuando unos manifestantes habían intentado irrumpir en dicha zona, la policía de Nueva York los había hecho salir inmediatamente de ella. UN وعندما حاول المتظاهرون مؤخرا اختراق تلك المنطقة قامت شرطة نيويورك بإبعادهم على الفور.
    El éxito de las iniciativas emprendidas en dicha zona contribuirá al desarrollo sostenible de la región de Asia nororiental y al desarrollo general de la economía internacional. UN وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما.
    El Estado contratante ha de notificar al depositario sobre dicha zona antes de que se produzca el accidente nuclear. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    Asimismo, exhorta a los países de la región a que adopten medidas prácticas y urgentes con vistas a la plena puesta en marcha de dicha zona. UN وتهيب المجموعة بجميع بلدان المنطقة أن تتخذ خطوات عملية عاجلة لوضع تلك المنطقة موضع التنفيذ الكامل.
    Jordania asigna gran importancia a la creación de dicha zona en la región porque creemos que la existencia de instalaciones nucleares en el Oriente Medio no sometidas al régimen de salvaguardias representa una fuente principal de amenaza para la paz y la seguridad regionales. UN إن اﻷردن يعلق أهمية كبيرة على إنشاء تلك المنطقة في منطقة الشرق اﻷوســـط ﻷننا نعتقد أن بقاء منشآت نووية غير خاضعــة لنظام الضمانات في الشرق اﻷوسط مصدر تهديد كبير للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Hacemos un llamamiento a las Potencias nucleares para que respeten la condición de dicha zona y para que se adhieran a los protocolos pertinentes del Tratado. UN ونحن نطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز تلك المنطقة وأن تنضم إلى البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة المنشئة له.
    4. Los Contratistas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que sus actividades se realicen de tal forma que no causen perjuicios por contaminación al medio marino bajo jurisdicción o soberanía de otros Estados, y que la contaminación causada por incidentes o actividades en su zona de exploración no se extienda más allá de dicha zona. UN 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات.
    En 2003, patrocinó un proyecto de resolución en el Consejo de Seguridad sobre la creación de dicha zona. UN في سنة 2003 قدم مشروع قرار في مجلس الأمن بشأن إنشاء منطقة كهذه.
    A las 17.00 horas, las fuerzas de ocupación israelíes apostadas en Tallet El-Radar, en la zona de las granjas de Shebaa, barrieron dicha zona con ráfagas de artillería de calibre mediano. UN في الساعة 00/17، دكت القوات الإسرائيلية المتمركزة في تلت الرادار داخل مزارع شبعا المناطق المحيطة بهذا الموقع بنيران المدفعية الرشاشة المتوسطة الحجم.
    La frontera de dicha zona era indisputable e incuestionable mientras Croacia era una República constituyente de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN فلم يكن ثمة نزاع أو خلاف على الحدود في المنطقة المذكورة عندما كانت كرواتيا إحدى الجمهوريات التي تتكون منها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Además, 82 miembros de la Guardia Nacional, uno de ellos armado, asistieron a un funeral dentro de la zona de amortiguación y siete miembros uniformados de la Guardia Nacional asistieron a una ceremonia religiosa en dicha zona. UN وإضافة إلى ذلك، حضر 82 فردا من أفراد الحرس الوطني، بينهم عنصر مسلح، مراسم جنائزية داخل المنطقة العازلة، وحضر 7 من أفراد الحرس الوطني يرتدون الزي الرسمي قداسا في المنطقة العازلة.
    Si la Comisión desocupa la sede de la Comisión, deberá restituir al Gobierno la zona ocupada por dicha sede en tan buenas condiciones como permitan el uso y desgastes normales, pero no estará obligada a hacer que dicha zona recupere la forma y el estado que tenía antes de las reformas o cambios que la Comisión o el Gobierno hayan realizado de conformidad con el presente Acuerdo. UN إذا أخلت اللجنة مقر اللجنة، وجب أن تسلم المساحة التي يشغلها هذا المقر للحكومة في أحسن حالة يسمح بها بَلى الاستعمال العادي، على أنه ليس مطلوباً من اللجنة أن ترد المساحة إلى شكلها وحالتها السابقين ﻷي تعديل أو تغيير تكون قد نفذته اللجنة أو الحكومة وفقاً لهذا الاتفاق.
    Dada la ubicación geoestratégica de esa región y los conflictos que la están afligiendo, la creación de dicha zona marcará un hito importante en el aumento de la seguridad, tanto a nivel regional como internacional y por lo tanto la comunidad internacional debe apoyarla. UN وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي.
    De conformidad con el régimen de seguridad acordado, sus fuerzas de policía siguieron controlando dicha zona. UN وطبقا لنظام الأمن المتفق عليه واصلت الشرطة في البلدين مراقبة المنطقة المجردة من السلاح.
    Después de las reuniones de alto nivel celebradas en Almaty, Tashkent y Bishkek, se manifestó el apoyo político regional a la creación de dicha zona. UN وأوضح أن القيادات السياسية بهذه الجمهوريات أيدت إنشاء منطقة من هذا النوع إثر عقد اجتماعات رفيعة المستوى في ألماتي وطشقند وبشكك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus