"dichas denuncias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الشكاوى
        
    • هذه الادعاءات
        
    • هذه المزاعم
        
    • تلك الادعاءات
        
    • لهذه الشكاوى
        
    • بهذه الادعاءات
        
    • لهذه اﻻدعاءات
        
    Por tanto, el Tribunal concluyó que las dichas denuncias eran cosa juzgada. UN وبناء عليه، ترى المحكمة أن هذه الشكاوى بمثابة القضية المقضية.
    Hasta el momento de redactar este informe dichas denuncias no fueron investigadas por las autoridades. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن السلطات قد حققت بعد في هذه الشكاوى.
    El Tribunal Supremo declaró improcedentes dichas denuncias. UN ولم تقبل المحكمة العليا هذه الشكاوى.
    Por lo tanto, dichas denuncias son inadmisibles con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Ha de alentarse la utilización de mecanismos consultivos bilaterales de trabajo como vehículo para tratar dichas denuncias. UN وينبغي تشجيع اللجوء إلى استعمال آليات التشاور الثنائية كوسيلة لتناول هذه الادعاءات.
    El orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Nada indica en esas decisiones que se hubiesen investigado dichas denuncias. UN ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات.
    Los grupos que se identifiquen en dichas denuncias deben nombrarse y describirse de forma clara y deben llevarse registros. UN وينبغي في الشكاوى التي تتعلق بذلك أن تحدد الجماعات تحديدا واضحا كما يجب الاحتفاظ بسجلات عن هذه الشكاوى.
    Señala que sus conclusiones se basan no sólo en las denuncias recibidas o en visitas periódicas a las penitenciarías, sino también en los resultados de las investigaciones de dichas denuncias. UN ويشير أمين المظالم الى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها الى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    Señala que sus conclusiones se basan no sólo en las denuncias recibidas o en visitas periódicas a las penitenciarías, sino también en los resultados de las investigaciones de dichas denuncias. UN ويشير أمين المظالم إلى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها إلى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    Sin embargo, el Comité recomienda que se cuide de que el empeño por solucionar rápidamente dichas denuncias con un procedimiento de mediación no dé lugar a investigaciones poco concienzudas. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار الواجب لضمان ألا تؤدي الجهود المبذولة للإسراع بحل هذه الشكاوى من خلال إجراءات الوساطة إلى ما هو أقل من التحقيقات الدقيقة.
    Sin embargo, el Comité recomienda que se cuide de que el empeño por solucionar rápidamente dichas denuncias con un procedimiento de mediación no dé lugar a investigaciones poco concienzudas. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار الواجب لضمان ألا تؤدي الجهود المبذولة للإسراع بحل هذه الشكاوى من خلال إجراءات الوساطة إلى ما هو أقل من التحقيقات الدقيقة.
    Sin embargo, el Comité recomienda que se cuide de que el empeño por solucionar rápidamente dichas denuncias con un procedimiento de mediación no dé lugar a investigaciones poco concienzudas. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار الواجب لضمان ألا تؤدي الجهود المبذولة للإسراع بحل هذه الشكاوى من خلال إجراءات الوساطة إلى ما هو أقل من التحقيقات الدقيقة.
    dichas denuncias deben investigarse y los culpables han de rendir cuentas de sus actos. UN ويجب التحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    El Gobierno informa de que el detenido no ha solicitado a las autoridades suecas que actúen sobre la base de dichas denuncias. UN وتفيد الحكومة بأن المحتجز لم يطلب من السلطات السويدية التحرك بشأن هذه الادعاءات.
    dichas denuncias formuladas en fuero judicial no han sido investigadas hasta la fecha. UN ولم يُجرَ التحقيق حتى الآن في هذه الادعاءات التي قدمها إلى محكمة.
    Tal como afirmamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la reclamación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Los sucesos que se describen a continuación, a los que se ha dado amplia publicidad, demuestran que dichas denuncias son parciales y producto de información tendenciosa: UN وتدلل اﻷحداث التالية، التي حظيت بدعاية جيدة، على أن هذه المزاعم مغرضة أو مضللة:
    Más aún, dichas denuncias parecen tener por objeto confundir al estimado Consejo en particular, y a la comunidad internacional en general, en relación con la situación real existente en la península de Bakassi. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذه المزاعم تهدف إلى تضليل المجلس الموقر بشكل خاص، والمجتمع الدولي بشكل عام، بشأن الحالة الحقيقية السائدة في شبه جزيرة باكاسي.
    Nada indica en esas decisiones que se hubiesen investigado dichas denuncias. UN ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات.
    Una de las limitaciones más serias enfrentadas por la Defensoría para responder a dichas denuncias está contenida en su naturaleza como instancia estatal responsable de promover y proteger los derechos humanos de la ciudadanía frente a violaciones por parte de las instituciones del Estado, pero cuyas resoluciones no son vinculantes para éstas. UN 184 - ومن أخطر العقبات التي يواجهها مكتب الدفاع في استجابته لهذه الشكاوى طابعه المتمثل في كونه هيئة حكومية منوطا بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للمواطنين إزاء الانتهاكات التي تقع من مؤسسات الدولة، والتي لا يتصل حلها بهذه المؤسسات.
    25. Preocupan al Comité los casos denunciados de malos tratos y tortura utilizados para conseguir confesiones inculpatorias y testimonios de menores y que no se haya llevado a cabo una investigación sobre dichas denuncias (arts. 2, 11 y 16). UN 25- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات لسوء المعاملة والتعذيب أُبلغ عن وقوعها من أجل الحصول على اعترافات وشهادات مُدينة من قصَّر وإزاء عدم إجراء أي تحقيق فعلي فيما يتعلق بهذه الادعاءات (المواد 2 و11 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus