"dichas partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك الأطراف
        
    • هذه الأطراف الثالثة
        
    • الطرفين القبرصيين
        
    • تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
        
    • لذلك الطرف
        
    • لتلك الأطراف
        
    • التي تقدمها الأطراف
        
    • أولئك الأطراف
        
    • الأجزاء المذكورة
        
    6. Si las superposiciones de áreas reclamadas quedaran sin resolver mediante los procedimientos antes mencionados, las partes interesadas podrán recurrir a un arbitraje obligatorio, cuyas reglas serán decididas por dichas Partes. UN 6 - إذا ظل تداخل المطالبات دون حل بعد استخدام الإجراءات المذكورة أعلاه، جاز للأطراف المعنية اللجوء إلى التحكيم الإلزامي وتحدد تلك الأطراف قواعده.
    A este respecto, dichas Partes continuaron adoptando medidas económicas unilaterales, fuera del marco de la legalidad internacional, contra Siria, y han conseguido por diversos medios diversificar la gravedad de estas medidas condenadas, ilícitas e inhumanas, y, lo que es más grave, han incitado a otros Estados a que adoptasen medidas de esta naturaleza. UN وفي هذا الإطار تابعت تلك الأطراف اتخاذ تدابير اقتصادية أحادية، خارج إطار الشرعية الدولية ضد سوريا، وتفننت في تشديد تلك التدابير المدانة وغير القانونية وغير الإنسانية، بل وحرّضت دولاً أخرى على اتخاذ مثل هذه التدابير.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes de Partes que operan al amparo del artículo 5 apoyaron la propuesta y destacaron la importancia de los usos analíticos y de laboratorio del tetracloruro de carbono para sus regiones y las dificultades con que dichas Partes tropezaban para hallar alternativas. UN 159- أعرب عدد من ممثلي الأطراف العاملة بالمادة 5 في المناقشات التي تلت ذلك، عن تأييدهم للاقتراح وأكدوا على أهمية الاستخدامات المختبرية والتحليلية لرباعي كلوريد الكربون بالنسبة لأقاليمهم والصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في العثور على بدائل.
    2) Si, en casos excepcionales, existen también relaciones contractuales entre el Wirtschaftsprüfer y partes que no sean el cliente, las disposiciones del artículo 9 infra también serán aplicables a las relaciones con dichas Partes. UN (2) فإن وجدت في إحدى الحالات بصفة استثنائية علاقات تعاقدية أيضا بين المحاسب وأطراف أخرى غير العميل، تسري أيضا أحكام البند 9 أدناه على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Desde abril de 1993 a julio de 1994, la misión de buenos oficios del Secretario General centró sus esfuerzos, por acuerdo de las dos partes chipriotas, en un conjunto de medidas destinadas a fomentar la confianza (S/26026) que se presentaron por primera vez a dichas Partes en mayo de 1993. UN وفي الفترة من نيسان/أبريل ١٩٩٣ الى تموز/يوليه ١٩٩٤، وباتفاق الطرفين القبرصيين، تركزت بعثة المساعي الحميدة لﻷمين العام على مجموعة من تدابير بناء الثقة )انظر S/26026( قدمت الى الطرفين القبرصيين ﻷول مرة في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Tiene por finalidad permitir que las Partes del anexo I de la Convención comuniquen los datos cuantitativos en un formulario normalizado y facilitar la comparación de los datos entre los inventarios de dichas Partes. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غوضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Las listas de seguimiento también sirven de base para que dichas Partes entablen un diálogo y elaboren planes de acción para poner fin a los abusos. UN كما تمثل قوائم الرصد الأساس اللازم لتلك الأطراف للدخول في حوار ووضع خطط عمل لوضع حد للانتهاكات.
    El Consejo de Seguridad destaca que la responsabilidad primordial del arreglo pacífico de controversias recae en las partes que intervienen en el conflicto y que la paz sólo se puede alcanzar y mantener si dichas Partes participan plenamente en la resolución del conflicto, incluidas sus causas subyacentes, y se comprometen genuinamente a ello. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن التسوية السلمية للمنازعات تقع على عاتق أطراف النزاع، وأن تحقيق السلام واستدامته لا يمكن بلوغهما إلا عن طريق مشاركة تلك الأطراف مشاركة كاملة والتزامها الحقيقي بتسوية النزاع، بما في ذلك أسبابه الأساسية.
    Las evaluaciones del riesgo o la información sobre medidas alternativas de mitigación presentadas por dichas Partes pueden encontrarse en el sitio Web del Convenio de Rotterdam (www.pic.int). UN ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار أو المعلومات المتعلقة بالتدابير البديلة لتخفيف الأخطار المقدمة من تلك الأطراف في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الإنترنت (www.pic.int).
    En este entorno de " límites máximos " , los proyectos reciben reconocimiento internacional en función de las reducciones de las emisiones o los aumentos de las absorciones que generan y los créditos resultantes se contabilizan a efectos del cumplimiento de las metas totales de emisión aprobadas por dichas Partes. UN وفي إطار هذه " البيئة المحددة السقف " ، تحظى المشاريع باعتراف دولي بالنظر إلى ما تحققه من خفض في الانبعاثات وتعزيز لإزالتها، وتُحسب الأرصدة الناتجة عنها في ضوء الأهداف العامة التي تعتمدها تلك الأطراف بشأن الانبعاثات.
    " El Consejo destaca que la responsabilidad primordial del arreglo pacífico de controversias recae en las partes que intervienen en el conflicto y que la paz sólo se puede alcanzar y mantener si dichas Partes participan plenamente en la resolución del conflicto, incluidas sus causas subyacentes, y se comprometen genuinamente a ello. UN " ويؤكد المجلس أن المسؤولية الرئيسية عن التسوية السلمية للمنازعات تقع على عاتق أطراف النزاع وأنه لا يمكن تحقيق السلام واستدامته إلا عن طريق مشاركة تلك الأطراف مشاركة كاملة والتزامها الحقيقي بتسوية النزاع، بما في ذلك أسبابه الأساسية.
    Las evaluaciones del riesgo o la información sobre medidas alternativas de mitigación presentadas por dichas Partes pueden encontrarse en el sitio Web del Convenio de Rotterdam (www.pic.int). UN ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار أو المعلومات المتعلقة بالتدابير البديلة لتخفيف الأخطار المقدمة من تلك الأطراف في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الإنترنت (www.pic.int).
    Las evaluaciones del riesgo o la información sobre medidas alternativas de mitigación presentadas por dichas Partes pueden encontrarse en el sitio web del Convenio de Rotterdam (www.pic.int). UN ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار أو المعلومات المتعلقة بالتدابير البديلة لتخفيف الأخطار المقدمة من تلك الأطراف في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الإنترنت (www.pic.int).
    2) Si, en casos excepcionales, existen también relaciones contractuales entre el auditor y partes que no sean el cliente, las disposiciones del artículo 9 infra también serán aplicables a las relaciones con dichas Partes. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    2. Si, en casos excepcionales, existen también relaciones contractuales entre el auditor y partes que no sean el cliente, las disposiciones del artículo 9 infra también serán aplicables a las relaciones con dichas Partes. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Desde abril de 1993 hasta julio de 1994, la misión de buenos oficios del Secretario General centró sus esfuerzos, por acuerdo de las dos partes chipriotas, en un conjunto de medidas destinadas a fomentar la confianza (véase S/26026) que se presentaron por primera vez a dichas Partes en mayo de 1993. UN ومــن نيســـان/أبريــل ٣٩٩١ إلى تموز/يوليه ٤٩٩١، تركـــزت جهود بعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة - باتفاق الطرفين القبرصيين - على مجموعة تدابير لبناء الثقة )انظر S/26026( عُرضت ﻷول مرة على الطرفين القبرصيين في أيار/مايو ٣٩٩١.
    Tiene por finalidad lograr que las Partes del anexo I comuniquen los datos cuantitativos en un formulario normalizado y facilitar la comparación de los datos de los inventarios entre dichas Partes. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Se observó que para que los terceros pudieran quedar realmente vinculados por un contrato de volumen conforme al artículo 89, debían dar su consentimiento a tal efecto, con lo cual se ofrecía una salvaguardia adicional a dichas Partes. UN ولوحظ أن الأطراف الثالثة يجب أن تعرب عن قبولها الالتزام بالعقود الكمية لكي تكون ملزمة بها فعلا بمقتضى مشروع المادة 89، مما يتيح حماية إضافية لتلك الأطراف.
    Tiene por finalidad velar por que las Partes comuniquen datos cuantitativos en un formulario normalizado y facilitar la comparación de los datos de los inventarios entre dichas Partes. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف.
    Recordando su decisión de que se tratara a esas partes como acreedores del cedente en el contexto del proyecto de artículo 24 (véanse los párrafos 47 y 54), el Grupo de Trabajo decidió que se revisara el proyecto de artículo 24 para que reflejara el entendimiento a que había llegado el Grupo de Trabajo de que dichas Partes deberían ser tratadas como cesionarios. UN وإذ استذكر الفريق العامل قراره بمعاملة أولئك الأطراف باعتبارهم دائني المحيل في سياق مشروع المادة 24 (انظر الفقرتين 47 و54)، قرر الفريق تنقيح مشروع المادة 24 لكي يجسد الفهم الذي توصل اليه الفريق العامل بأنه ينبغي أن يعامل أولئك الأطراف كمحال اليهم.
    Por lo tanto, el Gobierno argentino rechaza la pretensión de incluir a dichas Partes del territorio nacional argentino en la lista de territorios del Anexo II a los que se aplica la Cuarta Parte del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. UN ولهذا، ترفض حكومة الأرجنتين محاولة إدراج الأجزاء المذكورة من الأراضي الوطنية الأرجنتينية في قائمة الأراضي المشمولة بالمرفق الثاني التي ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus