"dichas restricciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه القيود
        
    • تلك القيود
        
    • لهذه القيود
        
    • لتلك القيود
        
    • هذه التقييدات
        
    • وهذه القيود
        
    La delegación de Cuba se ha visto negativamente afectada por dichas restricciones. UN وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود.
    dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. UN ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات.
    dichas restricciones afectan no sólo los intereses de Cuba sino también los intereses de varios países, como se señala en el informe del Secretario General. UN وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره.
    El alcance y la duración de dichas restricciones están establecidos en la Constitución. UN ويتضمن الدستور أحكاما بشأن نطاق وأجل تلك القيود.
    Sugirieron que dichas restricciones podrían tener un efecto muy negativo sobre la ejecución de los programas y la financiación de la asistencia humanitaria en el futuro. UN وأشاروا إلى إمكانية تأثير تلك القيود سلبا في تنفيذ البرامج والتمويل اللاحق للمساعدة الإنسانية.
    dichas restricciones temporales a la libertad de circulación y la inseguridad reinante acerca de la aplicabilidad de las disposiciones informales para el cruce de los escolares y maestros entre Nabakevi y Kurcha también incidieron negativamente sobre la asistencia a clase. UN وكان أيضا لهذه القيود المؤقتة على حرية التنقل وللشعور السائد بعدم الارتياح إزاء مدى انطباق الترتيبات غير الرسمية الخاصة بعبور تلاميذ ومعلمي المدارس بين ناباكيفي وكورشا أثراً سلبيا ما على الانتظام في الدراسة.
    Observando con profunda preocupación las restricciones impuestas a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) en cuanto a sus movimientos y material, y el efecto negativo que dichas restricciones tienen en la capacidad de la UNMIS de cumplir eficazmente su mandato, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ القيود المفروضة على تحركات بعثة الأمم المتحدة ومعداتها، وما لتلك القيود من أثر سلبي على قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها على نحو فعال،
    Los empleadores tienden a pedir la desaparición total de dichas restricciones y las mujeres han empezado a solicitar su revisión. UN ويميل أصحاب اﻷعمال الى المطالبة بالالغاء التام للقيود ، وبدأت النساء في المطالبة باستعراض هذه القيود .
    Exhortamos a Israel a que alivie dichas restricciones a la circulación de los bienes que necesita la población. UN لذا نطالب إسرائيل بتخفيف هذه القيود على تنقل الناس وحركة السلع التي يحتاجون إليها.
    Por lo tanto, pide a Israel que elimine dichas restricciones. UN ولذلك فإن الأردن يدعو إسرائيل إلى إزالة هذه القيود.
    dichas restricciones podían gestionarse a fin de aumentar el valor de las posibilidades de pesca. UN وذكروا أنه يمكن إدارة هذه القيود بحيث تزداد قيمة فرص الصيد.
    No obstante, dichas restricciones deben ser de carácter no discriminatorio. UN ولا ينبغي مع ذلك أن تكون هذه القيود تمييزية.
    dichas restricciones constituyen violaciones que destruyen los propios cimientos de los derechos de las minorías. UN وترقى هذه القيود إلى انتهاكات تدمر الأسس ذاتها لحقوق الأقليات.
    Por ejemplo, en ambos acuerdos se prevén restricciones comerciales en respuesta a los problemas de balanza de pagos, y en los artículos pertinentes se especifican los procedimientos que han de utilizarse para evaluar la fundamentación de dichas restricciones y la función que ha de cumplir el FMI en ese proceso. UN فعلى سبيل المثال، ينص كلا الاتفاقان على أحكام تتعلق بتقييد التجارة لمعالجة مشاكل ميزان المدفوعات، وتنص المواد ذات الصلة على إجراءات لتقييم ما يبرر هذه القيود ودور صندوق النقد الدولي في هذه العملية.
    En opinión del Organismo, dichas restricciones violaban la exención estipulada en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وترى الوكالة أن تلك القيود تنتهك الإعفاء الذي تكفله اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    El levantamiento de dichas restricciones a los turcochipriotas no sólo terminará con una práctica injusta, sino que también acelerará el proceso de resolución. UN إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا.
    En consecuencia, el orador pide al Gobierno que reconsidere en su conjunto la cuestión de dichas restricciones; si es necesario que sigan existiendo, se deberá redactar legislación adecuada, en la que figure una definición clara de las condiciones en que se aplicarían. UN ولذلك طلب من الحكومة أن تعيد النظر في موضوع تلك القيود برمته؛ فإذا ارتأت أن من الضروري مواصلة فرض القيود، عندئذ ينبغي سن تشريع ملائم لتقديم تعريف واضح لﻷوضاع التي تُطبق فيها.
    Las disposiciones legislativas de carácter general de este tipo pueden complementarse con disposiciones específicas estipuladas en el acuerdo de proyecto que definan el alcance de dichas restricciones, así como las condiciones en que la autoridad contratante puede dar su consentimiento. UN والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة.
    7.6 El autor destaca que, en un país democrático, el derecho a celebrar un acto multitudinario pacífico no se puede restringir arbitrariamente, sino únicamente por motivos precisos y claros, si existen razones fundadas para imponer dichas restricciones. UN 7-6 ويشدد صاحب البلاغ على عدم جواز فرض قيود على الحق في تنظيم فعالية عامة سلمية في بلد ديمقراطي بصورة تعسفية، ولكن فقط وفق أسس محددة وواضحة، وعند وجود دواعٍ جدية لهذه القيود.
    7.6 El autor destaca que, en un país democrático, el derecho a celebrar un acto multitudinario pacífico no se puede restringir arbitrariamente, sino únicamente por motivos precisos y claros, si existen razones fundadas para imponer dichas restricciones. UN 7-6 ويشدد صاحب البلاغ على عدم جواز فرض قيود على الحق في تنظيم فعالية عامة سلمية في بلد ديمقراطي بصورة تعسفية، ولكن فقط وفق أسس محددة وواضحة، وعند وجود دواعٍ جدية لهذه القيود.
    Observando con preocupación las restricciones impuestas a la UNMIS por el Gobierno del Sudán en cuanto a su circulación y material, y el efecto negativo que tienen dichas restricciones en la capacidad de la UNMIS para cumplir eficazmente su mandato, UN وإذ يلاحظ مع القلق القيود المفروضة من حكومة السودان على تحركات البعثة ومعداتها وما لتلك القيود من أثر سلبي على قدرة البعثة على أداء ولايتها على نحو فعال،
    El Consejo insiste en que se ponga fin de inmediato a dichas restricciones e insta enérgicamente a todas las partes a que garanticen el acceso humanitario sin obstáculos en Darfur. UN ويصر المجلس على إنهاء هذه التقييدات على الفور ويحث بقوة جميع الأطراف على كفالة توافر سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى دارفور.
    dichas restricciones no son nuevas, se han incrementado y endurecido de manera discriminatoria en los últimos años y existen todavía en 70 países. UN وهذه القيود ليست جديدة، وإن كان عددها قد ازداد في الأعوام الأخيرة، كما تطبق ممارسات تمييزية في أكثر من 70 بلداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus