Habrá que tener en cuenta las consecuencias de dichas solicitudes en materia de recursos y la capacidad para atenderlas oportunamente. | UN | ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
dichas solicitudes deberán incluir la información siguiente respecto de la organización interesada: | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الطلبات على المعلومات التالية المتعلقة بالمنظمة المعنية: |
La Comisión convino en que, al examinar dichas solicitudes, debía tener en cuenta las circunstancias particulares de cada uno de los Estados Miembros interesados. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي النظر في الظروف الخاصة بكل دولة عضو معنية عندما تستعرض تلك الطلبات. |
La Comisión Electoral Provisional examinará dichas solicitudes con arreglo a criterios que se han de publicar junto con el censo electoral provisional. | UN | وستنظر اللجنة المؤقتة المعنية بالانتخابات في هذه الطلبات وفقا لمعايير سيعلن عنها عند نشر قائمة المقترعين المؤقتة. |
No obstante, dichas solicitudes inevitablemente alargan el proceso, ya que normalmente son seguidas de las respuestas del abogado defensor, que dan lugar a audiencias orales o a escritos y a que las Salas de Primera Instancia deban pronunciar nuevos dictámenes. | UN | بيد أن هذه الطلبات تطيل الإجراءات لا محالة، إذ عادة ما تعقبها إجابة من محامي الدفاع تؤدي إلى سماع شهادات شفوية أو إلى تقديم خلاصات مكتوبة وإلى إصدار قرار آخر من قبل الدائرة الابتدائية. |
dichas solicitudes suelen tratarse con espíritu de apertura y transparencia. | UN | ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية. |
En la evaluación de dichas solicitudes, también se tiene presente el riesgo de que los productos exportados caigan en manos de terroristas, grupos terroristas y agentes no estatales. | UN | ويؤخذ كذلك في الاعتبار عند تقييم هذه الطلبات خطر وقوع المواد المصدرة بين أيدي إرهابيين أو جماعات إرهابية أو جهات فاعلة من غير الدول. |
dichas solicitudes se examinarán en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | و سيتم النظر في هذه الطلبات خلال الدورة الثانية والستين للجمعية. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميع الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل أن تنحو هذا المنحى. |
dichas solicitudes figuran en el documento CD/WP.544/Add.2 y se recibieron de los siguientes Estados: Brunei Darussalam, Filipinas y Zambia. | UN | وترد هذه الطلبات في الوثيقة CD/WP.544/Add.2، وقد وردت من الدول التالية: بروني دار السلام، وزامبيا، والفلبين. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميع الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل أن تنحو هذا المنحى. |
El presente informe constituye una respuesta completa a dichas solicitudes, incluidas, cuando proceda, las consecuencias en los recursos. | UN | ويقدم هذا التقرير ردا موحدا على هذه الطلبات يشتمل، حسب الاقتضاء، على الآثار التي تمس الموارد. |
La Novena Reunión de los Estados Partes examinó dichas solicitudes. | UN | وتم النظر في هذه الطلبات في الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
El Presidente debería hacer distribuir rápidamente dichas solicitudes como documentos del Consejo. | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يعمم تلك الطلبات فورا بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن. |
El Presidente del Consejo debería hacer distribuir rápidamente dichas solicitudes como documento del Consejo. | UN | وينبغي لرئيس المجلس أن يعمم تلك الطلبات فورا كوثيقة لمجلس اﻷمن. |
La Comisión pide que en el próximo proyecto de presupuesto por programas el Secretario General explique las razones por las que no se atendieron dichas solicitudes. | UN | وتطلب اللجنة أن يفسر الأمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، أسباب عدم تلبية تلك الطلبات. |
dichas solicitudes contendrán datos e información suficientes, con arreglo a lo dispuesto en la sección II del anexo 2 del presente reglamento, respecto del área solicitada para que el Consejo pueda, por recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica, designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes. | UN | 2 - يحتوي كل طلب من هذا القبيل على بيانات ومعلومات كافية على النحو المبين في الفرع الثاني من المرفق 2 لهذا النظام، تتعلق بالقطاع المشمول بالطلب لكي يتمكن المجلس، بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، من تحديد منطقة محجوزة استنادا إلى القيمة التجارية المقدرة لكل جزء. |
vii) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. | UN | ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
La secretaría, en consulta con el Presidente, deberá revisar las solicitudes de designación de defensor y las declaraciones de bienes de las personas que formulan dichas solicitudes, y notificar al demandante en consecuencia. | UN | وسيتعين على قلم المحكمة أن يقوم، بالتشاور مع رئيس المحكمة، باستعراض طلبات انتداب المستشارين وبيانات بمؤهلات اﻷشخاص المتقدمين بتلك الطلبات وإبلاغ صاحب الطلب وفقا لذلك. |
Desde el punto de vista administrativo, el plazo para la presentación de dichas solicitudes es de tres semanas. | UN | وعلى المستوى الإداري، تعتبر مدة 3 أسابيع هي المدة المتوخاة للاستجابة لتلك الطلبات. |
Dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aceptar dichas solicitudes. | UN | واعتبر أن اللجنة تود الاستجابة لهذه الطلبات. ٤ - وقد تقرر ذلك. |
El Presidente considera que la Comisión desea satisfacer dichas solicitudes. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة تود الموافقة على هذين الطلبين. |