Esta cifra representa el 5,2% del promedio de participantes en esos programas durante dicho año. | UN | وهذا يمثل ٢,٥ في المائة من العدد المتوسط للمشتركين في هذه الخطط في تلك السنة. |
Por otra parte, no se incluyen los contratos que se iniciaron antes de 1998, aunque continuaran en dicho año. | UN | وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام ١٩٩٨، غير مدرجة في التقرير، حتى وإن ظلت سارية خلال تلك السنة. |
Vanuatu cumplió los criterios de exclusión en 1997, pero su exclusión fue aplazada en dicho año por la Asamblea General en espera de que se elaborara un índice de vulnerabilidad. | UN | واستوفت فانواتو معايير التخريج في عام 1997، ولكن الجمعية العامة أخرت ذلك التخريج في تلك السنة في انتظار وضع مؤشر الضعف. |
Según información de la Secretaría, el número de empleos generados ascendió a 7.215 durante dicho año. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل. |
En 1995, el representante principal del Comité de coordinación de organizaciones judías fue invitado a preparar un estudio monográfico sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que se publicó a finales de dicho año. | UN | وفي عام ١٩٩٥، دعي الممثل الكبير للمجلس ﻹعداد دراسة عن إصلاح مجلس اﻷمن، نُشرت في نهاية ذلك العام. |
Por lo tanto, no puede determinarse su situación de cumplimiento en dicho año. | UN | ولا يمكن البت في حالة امتثاله في تلك السنة. |
Con todo, la posición de Africa fue peor en 1992 que en el decenio de 1980, como indica la transferencia negativa neta de recursos de 1.600 millones de dólares en dicho año. | UN | أما حالة افريقيا فكانت في عام ١٩٩٢ أسوأ مما كانت عليه في الثمانينات كما يتضح من التحويلات السلبية الصافية من الموارد التي بلغت ١,٦ بليون دولار في تلك السنة. |
La Reunión de los Estados Partes decidió que la suma no utilizada del crédito para imprevistos, cuya cuantía se estimaba en 119.100 dólares, se asignaría al presupuesto de 1998 para ser utilizada en el examen de un caso que pudiera presentarse durante dicho año. | UN | وقرر اجتماع الدول اﻷطراف ترحيل الرصيد غير المنفق من اعتماد الطوارئ، والمتوقع أن يبلغ ١٠٠ ١١٩ دولار، إلى ميزانية عام ١٩٩٨ لاستخدامه في النظر في قضية قد تعرض خلال تلك السنة. |
Así pues, la práctica de la Secretaría ha sido la de excluir las cuotas que un Estado Miembro debe pagar por un determinado año al calcular los pagos atrasados en cualquier fecha de dicho año. | UN | وهكذا درجت ممارسة الأمانة العامة على استبعاد مبلغ الاشتراكات المستحقة من الدولة العضو عن سنة معينة في تحديد المتأخرات في الدفع في أي تاريخ من تلك السنة. |
En lo que se refiere a la producción unificada en 2009 para dicho año y para años posteriores, el Grupo señala los beneficios de esta modalidad de contar con una oferta con respecto a la producción anual continua o a una producción unificada posterior a 2010, opinando que la producción unificada en 2009 es técnicamente viable sin perjudicar la salud de los pacientes. | UN | وفيما يتعلق بالإنتاج دفعة واحدة في عام 2009 من أجل تلك السنة والسنوات التي تليها، يشير الفريق إلى فوائد هذا النسق الخاص بتوفير معروض على مدار إنتاج سنوي مستمر أو الدفعة الواحدة لما بعد 2010، ملمحاً إلى أن الإنتاج دفعة واحدة في عام 2009 ممكن من الناحية التقنية بدون إلحاق ضرر بصحة المرضى. |
Si un funcionario que ha recibido el subsidio de educación fallece en el servicio después de iniciado el año académico, se le concederá el 100% del subsidio correspondiente a dicho año académico. | UN | وإذا توفى أثناء الخدمة وفي بداية العام الدراسي موظفٌ يحصل على منحة التعليم، فإنه يُمنح الاستحقاق الكامل عن تلك السنة الدراسية. |
Si un funcionario que ha recibido el subsidio de educación fallece en el servicio después de iniciado el año académico, se le concederá el 100% del subsidio correspondiente a dicho año académico. | UN | وإذا توفى أثناء الخدمة وفي بداية العام الدراسي موظفٌ يحصل على منحة التعليم، فإنه يُمنح الاستحقاق الكامل عن تلك السنة الدراسية. |
Un alumno que cumpla 15 años durante el año escolar no puede abandonar la escuela antes de que concluya dicho año escolar. | UN | ولا يجوز للتلميذ الذي يبلغ من العمر خمسة عشر عاماً أثناء العام الدراسي أن يغادر المدرسة قبل انتهاء ذلك العام الدراسي. |
A finales de 1992, el Centro tenía 85 proyectos en marcha en países menos adelantados, con un presupuesto de más de 20 millones de dólares, lo que representa el 45% del total de gastos en materia de cooperación técnica en dicho año. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٢، كان لدى المركز ٨٥ مشروعا جاريا في أقل البلدان نموا، بميزانية تربو على ٢٠ مليون دولار، تمثل ٢٥ في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني في ذلك العام. |
Se calcula que en el año 2000 se utilizará Internet para comprar bienes y servicios en todo el mundo por un total de 600.000 millones de dólares, cifra que representará el 8% de todos los bienes y servicios que se compren en dicho año. | UN | ويُقدﱠر بأن تُستخدَم شركة " إنترنيت " في عام ٠٠٠٢ لشراء ما قيمته ٠٠٦ مليار دولار من السلع والخدمات على نطاق العالم، وهو ما يمثل ٨ في المائة من مجموع السلع والخدمات التي ستُشترى في ذلك العام. |
En dicho año, la deuda acumulada se acrecentó en cerca de 7.000 millones de dólares, o sea, en un 6%, hasta la cifra de 128.000 millones de dólares. | UN | وفي ذلك العام ارتفع مجموع الدين القائم بقرابة ٧ مليارات من الدولارات، أو بنسبة ٦ في المائة، ليبلغ ٨٢١ من مليارات الدولارات. |
En 1999 las interceptaciones de cocaína decrecieron en América Central y también en el Caribe, mientras que en dicho año las incautaciones en Europa occidental llegaron a 42 toneladas, el mayor volumen registrado hasta ahora. | UN | وانخفضت كميات الكوكايين المعترض سبيلها في أمريكا الوسطى، وكذلك في الكاريـبي، في عام 1999، بينما ازدادت المضبوطات في أوروبا الغربية في ذلك العام فبلغت 42 طنا، وهذا أعلى مستوى سجل لها على الاطلاق. |
El proceso de licitación organizado a mediados de 2006 no dio lugar a ningún contrato satisfactorio, y a finales de dicho año se publicó una licitación revisada. | UN | وقد فشلت المناقصة التي جرت في منتصف عام 2006 في توفير عقد، وكان من المقرر أن تقام مناقصة منقحة في وقت لاحق من ذلك العام. |
La Comisión iniciará sus trabajos el 17 de febrero de dicho año en Santiago. | UN | وستبدأ اللجنة أعمالها في ١٧ شباط/فبراير من نفس السنة في سنتياغو. |
Con el fin de volver a una situación de cumplimiento en 2008, los parámetros de referencia con plazos específicos para dicho año y para los años 2009 a 2011 tendrían que modificarse a 320,56 toneladas PAO. | UN | ولكي تعود إلى الامتثال في عام 2008، فإنه يتعين تغيير المؤشر المحدد الزمن لتلك السنة وللسنوات من 2009 إلى 2011 إلى 320.56 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
En su 34ª reunión, celebrada en julio de 2005, el Comité adoptó la recomendación 34/9 con respecto a Botswana, en la que, entre otras cosas, se tomó nota con reconocimiento de la presentación por Botswana de los datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2004 que hacía que volviese a una situación de cumplimiento de las medidas de control de metilbromuro establecidas en el Protocolo para dicho año. | UN | واعتمدت اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين المعقود في تموز/يوليه 2005 التوصية 34/9 بشأن بوتسوانا، والتي أحاطت علما مع التقدير، من جملة أمور، بأن الطرف أبلغ ببيانات عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2004 أعادته إلى الامتثال لتدابير رقابة بروميد الميثيل الواردة في البروتوكول بالنسبة لهذه السنة. |
Para fines de comparación, cabe señalar que al 31 de diciembre de 2004 el importe que quedaba por justificar era de 127,8 millones dólares (el 34% del total pagado a asociados en la ejecución de proyectos ese año) y al 31 de diciembre de 2003, la suma pendiente era de 118,9 millones de dólares (el 39% del total de dicho año). | UN | ولأغراض المقارنة، فإنه في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2004، كان هناك مبلغ قيمته 127.8 مليون دولار (أو ما نسبته 34 في المائة من مجموع المبلغ المدفوع للشركاء المنفذين في سنة 2004)، لم يبلغ عنه، و 118.9 مليون دولار (أو ما نسبته 39 في المائة من مجموع المبلغ المدفوع للشركاء المنفذين لسنة 2003)، ظل واجب السداد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |