"dicho acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الاتفاق
        
    • ذلك الاتفاق
        
    • الاتفاق المذكور
        
    • لهذا اﻻتفاق
        
    • لذلك الاتفاق
        
    • هذا الترتيب
        
    • بهذا الاتفاق
        
    • اتفاق كهذا
        
    • ذلك الترتيب
        
    • هذه التسوية
        
    • بذلك الاتفاق
        
    • اتفاق التحكيم
        
    • مستند النقل أو
        
    • وهذا اﻻتفاق
        
    • اتفاق من هذا القبيل
        
    En el marco de dicho acuerdo, tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares asumirían las correspondientes obligaciones mutuas. UN وبموجب هذا الاتفاق تستطيع الدول، نووية أو غير نووية، أن تأخذ على نفسها تعهدات متبادلة في هذا الشأن.
    Unos cuantos Estados podrían albergar dudas de que dicho acuerdo pueda servir a sus intereses, y por eso quieren mantener sus opciones. UN وقد تراود قلة من الدول الشكوك بأن في هذا الاتفاق ما يخدم مصالحها، ومن ثم ترغب في الاحتفاظ بخياراتها.
    dicho acuerdo fue presentado luego al Gobierno de Italia, que lo aceptó. UN ثم قدم هذا الاتفاق إلى الحكومة اﻹيطالية التي وافقت عليه.
    En ese contexto, me complace anunciar que durante este período de sesiones firmaremos dicho acuerdo. UN وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أعلن أننا سنوقع ذلك الاتفاق في الدورة الحالية.
    Opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. UN ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho acuerdo con sus puntos y comas. UN بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها.
    dicho acuerdo fue presentado luego al Gobierno de Italia, que lo aceptó. UN ثم قدم هذا الاتفاق إلى الحكومة اﻹيطالية التي وافقت عليه.
    Más tarde él se negó a confirmar que hubiéramos llegado a dicho acuerdo. UN ثم رفض عقب ذلك التأكيد بأننا توصلنا الى مثل هذا الاتفاق.
    El efecto de dicho acuerdo es que todo derecho dimanante del certificado de aceptación final se haría efectivo tan sólo en 1995. UN ويتمثل أثر هذا الاتفاق في أن أي استحقاق ينشأ من شهادة القبول النهائي لا يُدفع إلا في عام ١995.
    Estonia ha aceptado esta condición siempre que, desde luego, resulten aceptables los elementos fundamentales de dicho acuerdo. UN وقبلت ليتوانيا هذا الشرط، شريطة، بالطبع، أن يكون مضمون هذا الاتفاق مقبولا.
    En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. UN وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة.
    El Consejo de Seguridad tiene conciencia de las esperanzas que las partes rwandesas cifran en que la comunidad internacional preste asistencia para la aplicación de dicho acuerdo. UN ويدرك مجلس اﻷمن اﻵمال التي يعقدها الطرفان الروانديان على قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة من أجل تنفيذ هذا الاتفاق.
    El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    dicho acuerdo y su protocolo constituyen la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz de todos los miembros de la CEI. UN وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    La Unión Europea insta a las partes a que se atengan al calendario para la retirada estipulado en dicho acuerdo. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    El Japón cree que dicho acuerdo debe basarse en objetivos jurídicamente vinculantes, coherentes, realistas y equitativos para la reducción de los gases termoactivos. UN وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة.
    Sin embargo, para que dicho acuerdo tenga posibilidad de éxito, es necesario que las partes, a la mayor brevedad posible, por no decir de inmediato, logren lo siguiente. UN ولكن إذا أُريد لذلك الاتفاق أن يتكلل بالنجاح، فإن على الأطراف أن تحقق ما يلي في أقرب وقت ممكن، إن لم يكن على الفور.
    En los casos en que existe una organización o acuerdo de pesca establecidos de conformidad con la Convención con respecto a determinada población o zona de alta mar, el nuevo participante tiene la obligación de cooperar dentro del marco de dicho acuerdo. UN فحيث يوجد تنظيم أو ترتيب يتعلق بمصائد اﻷسماك انشئ وفقا للاتفاقية بالنسبة لرصيد سمكي معين أو منطقة سمكية معينة في أعالي البحار، يجب على الصياد الجديد أن يتعاون في إطار هذا الترتيب.
    El Secretario General informará al Consejo de dicho acuerdo y de las providencias; UN ويقوم اﻷمين العام بإبلاغ المجلس بهذا الاتفاق وهذه الخطوات.
    El PNUD está de acuerdo en que al Comité le convendría entender más claramente las prácticas modernas de compras, pero ha señalado que hay consecuencias financieras en dicho acuerdo que exigen un examen cuidadoso. UN ويوافق البرنامج الانمائي على أنه ينبغي للجنة أن تستفيد من تحسين تفهمها للممارسة الحديثة في مجال المشتريات ولكنة أشار الى أن هناك آثارا مالية تترتب على اتفاق كهذا تستحق أن ينظر فيها بدقة.
    De conformidad con dicho acuerdo, el Gobierno ha proporcionado las siguientes instalaciones y servicios a las Naciones Unidas, y se espera que dicho arreglo continúe durante el período 2002-2003: UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، قدمت الحكومة المرافق التالية إلى الأمم المتحدة ومن المتوقع أن يتواصل ذلك الترتيب في الفترة 2002-2003:
    dicho acuerdo debía basarse en el marco de una federación bizonal y bicomunal, que salvaguardase los derechos humanos de todas las personas en el país. UN ويجب أن تقوم هذه التسوية على أساس إطار نظام اتحادي يضم منطقتين وطائفتين، بما يكفل حماية حقوق الإنسان لسكان البلد كافة.
    Las partes habían acordado fijar el período de examen en dos semanas por referencia a las normas estándar y el comprador no cumplió dicho acuerdo. UN وكان الطرفان قد اتفقا على تحديد فترة الفحص هذه بأسبوعين بادماج الشروط المعيارية في العقد ولم يتقيد المشتري بذلك الاتفاق .
    Se argumentó que esa variante reflejaría mejor el carácter contractual del arbitraje, al fundamentarse en el entendimiento a que hubieran llegado las partes en el momento de celebrar dicho acuerdo. UN وذكر أن ذلك الخيار يجسّد بصورة أفضل الطابع التعاقدي للتحكيم باستناده إلى تفاهم الأطراف وقت إبرام اتفاق التحكيم.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, todo acuerdo de arbitraje que figure en un documento de transporte o documento electrónico de transporte al que sea aplicable el presente Convenio a tenor del artículo 7 se regirá por lo dispuesto en el presente capítulo, a no ser que dicho acuerdo: UN ۲- بصرف النظر عن الفقرة ١ من هذه المادة، يكون اتفاق التحكيم الوارد في مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني تنطبق عليه هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة ٧ خاضعا لأحكام هذا الفصل ما لم يكن مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني:
    dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus