En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة. |
A nuestro juicio, la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo queda incompleta si falta dicho Convenio. | UN | ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية. |
Por consiguiente es algo sorprendente que en el informe no se mencione dicho Convenio. | UN | ولذلك من الغريب إلى حد ما عدم اﻹشارة إلى هذه الاتفاقية في التقرير. |
Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. | UN | فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية. |
En ese sentido, el acuerdo sobre el ámbito de aplicación de dicho Convenio constituye un avance para llegar a una necesaria solución de avenencia. | UN | وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء. |
Reafirmando la aplicabilidad de dicho Convenio al Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل، |
En 1987 reconoció el derecho a presentar peticiones individuales con arreglo al artículo 25 de dicho Convenio. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اعترفت بحق اﻷفراد في تقديم الالتماسات بموجب المادة ٥٢ من هذه الاتفاقية. |
La aprobación de dicho Convenio es muy importante puesto que constituye una buena base para la cooperación internacional en la prevención del terrorismo. | UN | ومن المهم جدا اعتماد هذه الاتفاقية لأنها ستوفر أساسا سليما للتعاون الدولي في مجال منع الإرهاب. |
dicho Convenio reflejará la voluntad de la comunidad internacional de privar de recursos a las organizaciones terroristas y así poner freno a sus actividades. | UN | وتعكس هذه الاتفاقية إرادة المجتمع الدولي المتمثلة في حرمان المنظمات الإرهابية من الموارد ووقف أنشطتها. |
Hemos comenzado el proceso de ratificación de dicho Convenio con miras lograr a su pronta entrada en vigor. | UN | ورغم أن هذه الاتفاقية لم يبدأ سريانها بعد، فقد بدأنا عملية التصديق عليها بغية دخولها حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
En el artículo 4 de dicho Convenio se enumeran los principios en los que habrán de basarse las normas de nacionalidad de cada Estado Parte, a saber: | UN | وتورد المادة 4 من هذه الاتفاقية المبادئ التي يجب أن تستند إليها قواعد الجنسية لكل دولة من الدول الأطراف، وتنص على ما يلي: |
El procedimiento simplificado estipulado en el Convenio 141 del Consejo de Europa se aplica en relación con las partes en dicho Convenio. | UN | وتطبق الإجراءات المبسطة التي تنص عليها اتفاقية المجلس الأوروبي 141 مع الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Las disposiciones de dicho Convenio se integraron en la Ley del trabajo de 1992. | UN | وقد أُدخلت أحكام هذه الاتفاقية في قانون العمل لعام 1992. |
China se ha adherido al Convenio sobre el registro e informa sobre sus lanzamientos al espacio como exige dicho Convenio. | UN | وانضمت الصين إلى اتفاقية التسجيل، ويقدم البلد بيانات عما يضطلع به من عمليات إطلاق فضائية حسبما تقتضيه تلك الاتفاقية. |
En cuanto al artículo 26 de la Declaración, afirmamos que, respecto de los Estados partes en el Convenio núm. 169 de la OIT, debe entenderse que los derechos mencionados son los derechos especificados en dicho Convenio. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية. |
Israel debe reconocer sin demora la aplicabilidad de dicho Convenio a todos los territorios ocupados, según le ha sido exigido reiteradamente por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ولا بد من أن تعترف اسرائيـل دون تأخير بانطباق تلك الاتفاقية على جميع اﻷراضـــي المحتلة، حسبما طالب مجلس اﻷمن والجمعية العامــة مرارا. |
Dicho proceso debería tener en cuenta las disposiciones pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las decisiones de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en dicho Convenio. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تراعي أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي ذات الصلة، ومقررات الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية. |
91. La Corte recuerda que, el Cuarto Convenio de Ginebra fue ratificado por Israel el 6 de julio de 1951 y que Israel es parte en dicho Convenio. | UN | 91 - وتشير المحكمة إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة قد صدقت عليها إسرائيل في 6 تموز/يوليه 1951 وأن إسرائيل هي طرف في تلك الاتفاقية. |
Chipre fue el 15° país que ratificó dicho Convenio. | UN | وأصبحت قبرص البلد الخامس عشر الذي يصادق على الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
Los miembros del Comité afirmaron la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y reiteraron la obligación del Gobierno de Israel de cumplir con las disposiciones de dicho Convenio. | UN | وأكد أعضـــاء اللجنة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، كما أكدوا مجـــددا أن على حكومة اسرائيل التزاما بالتقيد بأحكام الاتفاقية المذكورة. |
Sin embargo, aseveran que hubo violaciones de otros acuerdos internacionales ratificados por Francia, a saber el Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, concretamente el artículo 8 y el artículo 14, así como del Protocolo núm. 7 de dicho Convenio, específicamente el artículo 5 de ese Protocolo, relativo a la igualdad entre los cónyuges. | UN | إلا أنهن يؤكدن حدوث انتهاكات لاتفاقات دولية أخرى صدقت عليها فرنسا، أي المادة 8 وكذلك المادة 14 من اتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن المادة 5 من البروتوكول 7 الملحق بتلك الاتفاقية والمتعلق بالمساواة بين الزوجين. |
Afirma que el 18 de agosto de 1983, poco después de la celebración del convenio colectivo, había 13 empleados con el mismo grado de la escala de salarios que él, el grado 8/9, y que la CBC aplicó de manera selectiva dicho Convenio, lo que dio lugar a que el autor fuera el último de esos empleados a quien se asignó un puesto existente, casi diez años después. | UN | وهو يدعي أنه في 18 آب/أغسطس 1983، بُعيد إبرام الاتفاق الجماعي، كان هناك 13 موظفاً على نفس المستوى من جدول المرتبات الذي ينطبق عليه، أي 8/9، وأن هيئة البث القبرصية طبقت الاتفاق الجماعي بصورة انتقائية، مما نجم عنه أنْ كان صاحب البلاغ آخر أولئك الموظفين تعييناً في وظيفة قائمة بعد 10 سنوات تقريباً. |
Sin embargo, el significado del texto del GIME ha sido cuestionado y el del texto utilizado en dicho Convenio se ha entendido perfectamente. | UN | بيد أنه إذا كان معنى نص الفريق قد وضع موضع التساؤل، فإن معنى النص المستخدم في اتفاقية المسؤولية المدنية مفهوم تماما. |
6. En el debate respecto de si dicho Convenio debía comprender una lista de delitos, algunos Estados se declararon partidarios de que se incluyeran en ella los actos terroristas. | UN | ٦ - وفي سياق المناقشات حول ما اذا كان ينبغي أن تشمل اتفاقية كهذه قائمة بالجرائم، أعربت بعض الدول عن تأييدها لادراج اﻷعمال الارهابية في تلك القائمة. |
En diciembre de 2003, se aprobó la Ley de enmienda de dicho Convenio, por la que se prorrogaba otros 20 años el Convenio original de 1986. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أُقر قانون تعديلات اتفاق الارتباط الحر لعام 2003، فجدد بذلك اتفاق عام 1986 الأصلي لمدة عشرين سنة أخرى. |
dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |