"dicho de otra manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبعبارة أخرى
        
    • بعبارة أخرى
        
    • وبمعنى آخر
        
    dicho de otra manera, por muy delicada que sea la cuestión del veto, ésta no debe impedirnos avanzar en lo que respecta a la ampliación de la composición del Consejo. UN وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس.
    dicho de otra manera, cuanto más elevado sea el grado de daño inadmisible, mayor será la obligación de prestar la atención necesaria para evitarlo. UN وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه.
    dicho de otra manera, cuanto más elevado sea el grado de daño inadmisible, mayor será la obligación de prestar la atención necesaria para evitarlo. UN وبعبارة أخرى كلما ازداد مقدار الضرر غير المقبول، ازداد واجب الحرص المطلوب للحيلولة دون وقوعه.
    De hecho, el 54,0% de estos 650.000 empleos corresponde a personas que viven fuera de la región o, dicho de otra manera, menos de un empleo de cada dos en Bruselas está ocupado por bruselenses. UN ومن بين ال000 650 فرصة عمل، يشغل نسبة 54.0 في المائة منها سكان يترددون غدّواً وروحةً على بروكسل، أو بعبارة أخرى فإن أقل من نصف فرص العمل في بروكسل يشغلها ساكن من سكان العاصمة.
    dicho de otra manera, la infantería, la tropa mecanizada, la artillería ligera y la artillería y la defensa antiaéreas siguen vedadas a la mujer. UN وبعبارة أخرى تظل المشاة والقوات الميكانيكية والقوات الخفيفة والمدفعية والدفاع الجوي مغلقة أمام المرأة.
    dicho de otra manera, el concepto de la " aldea planetaria " no se hace extensivo al imperio de la ley. UN وبعبارة أخرى فإن فكرة " القرية العالمية " لا تشمل سيادة حكم القانون.
    dicho de otra manera, no se considera normalmente digno de análisis el hecho de que los migrantes encuentren en los países de acogida un entorno social e institucional que posibilita sus actividades ilícitas. UN وبعبارة أخرى فان كون المهاجرين يجدون في البلدان المضيفة البيئة الاجتماعية والمؤسسية التي تمكنهم من ممارسة أعمالهم غير المشروعة يعتبر عادة غير جدير بأي جهد تحليلي.
    dicho de otra manera, que no lance piedras quien tiene su tejado de vidrio y no se ocupe tanto de ver la paja en el ojo ajeno aquel que tiene una viga en el propio. UN ماذا سيحصل لو أن العالم، بدافــع مــن قلقــه الحقيقــي من آفــة المخــدرات، رفــض باﻹجماع إصدار الشهادة اللازمة ﻷكبر مستهلك للمخدرات؟ وبعبارة أخرى إن الذين يسكنون في بيوت من زجاج لا ينبغي لهم إلقاء الحجارة علــى الناس، وإن الذي في عينه خشبة لا ينبغي له أن يشغل باله بالقذى في عين غيره.
    dicho de otra manera, creo que las estructuras de organización que aprobamos en 1998 ofrecen una base prudente y apropiada para iniciar nuestro trabajo de este año, especialmente en vista de que algunas de las decisiones más importantes se adoptaron sólo en las últimas semanas del período de sesiones. UN وبعبارة أخرى أعتقد أن الأنماط التنظيمية التي اتبعناها في عام 1998 توفر أساساً رصيناً ومناسباً لبدء عملنا هذا العام - خاصة وأن البعض من أهم القرارات لم يتخذ إلا في الأسابيع القليلة الأخيرة من الدورة الماضية.
    dicho de otra manera, los conflictos crean condiciones para que se den las más atroces violaciones de los derechos humanos ya que, en contra del derecho internacional y de toda racionalidad, los más vulnerables de la sociedad —los niños, las mujeres y los ancianos— son a menudo objeto de los ataques y se les priva del derecho humano más fundamental, el derecho a la vida. UN فلا يمكن التمتع بحقوق اﻹنسان في حالة الصراع، وبعبارة أخرى فإن النزاعات تخلق الظروف التي تؤدي إلى أسوأ الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان. ذلك أنه على خلاف القانون الدولي ومنطق العقل، فإن أكثر اﻷفراد ضعفا في المجتمع، وهم اﻷطفال والنساء والمسنون هم المستهدفون غالبا والذين يحرمون من أهم حقوق اﻹنسان وهو الحق في الحياة.
    No cabe duda alguna de que los derechos humanos más elementales de la población de la Jamahiriya Árabe Libia se están violando de manera sistemática y flagrante, o, dicho de otra manera, el Gobierno de ese país no cumple mínimamente con su responsabilidad de proteger a su población civil. UN وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين.
    64. Así pues, la función del derecho internacional consiste, en primer lugar, en delimitar las competencias de los Estados o, dicho de otra manera, en eliminar las consecuencias que podría tener para terceros Estados el ejercicio exagerado o abusivo por un Estado de su competencia legislativa en materia de nacionalidad. UN ٦٤ - فوظيفة القانون الدولي تتمثل، في المقام اﻷول، في الحد من اختصاصات الدول، أو بعبارة أخرى الحد من النتائج المترتبة، بالنسبة إلى دول أخرى، على مغالاة دولة من الدول في استعمال اختصاصها التشريعي في مجال الجنسية أو إساءة استعمالها لهذا الاختصاص.
    dicho de otra manera, cada dólar que se dedique a aumentar medidas defensivas logrará, a lo sumo, cerca de 30 centavos de retorno. Podríamos salvar cerca de 105 vida al año en este escenario más optimista. News-Commentary أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن كل دولار إضافي ينفق على زيادة صرامة الإجراءات الدفاعية سوف يعود ـ على الأكثر ـ بحوالي ثلاثين سنتاً. ونستطيع في أفضل الأحوال، طبقاً لهذا السيناريو، أن ننقذ حوالي 105 من الأرواح. ولكي يتضح حجم هذا المكسب أذكركم بأن عدد الوفيات على الطرق السريعة في الولايات المتحدة وحدها يبلغ ثلاثين ألفاً سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus