"dicho período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك الفترة
        
    • هذه الفترة
        
    • تلك الدورة
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة نفسها
        
    • للفترة المذكورة
        
    • لهذه الفترة
        
    • نفس الفترة
        
    • الفترة ذاتها
        
    • فترة الالتزام
        
    • تلك المدة
        
    • لتلك الفترة
        
    • لنفس الفترة
        
    • بتلك الدورة
        
    • بالفترة ذاتها
        
    En dicho período el Paraguay cerró sus fronteras evitando contacto e influencias extranjeras. UN وخلال تلك الفترة أغلقت باراغواي حدودها في وجه الاتصال والنفوذ الخارجيين.
    La metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    Además de ciertos acontecimientos positivos, dicho período ha sido testigo de nuevos fracasos y desengaños alarmantes. UN فإلى جانب ما شهدته هذه الفترة من إنجازات إيجابية، هناك أوجه فشل وإحباطات تبعث على اﻹنزعاج.
    Las promesas de contribuciones de 3.250.000 dólares del Gobierno de Grecia siguen pendientes de pago para dicho período. UN وما زالت هناك تبرعات تم التعهد بها بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ ٣ دولار من حكومة اليونان مستحقة عن هذه الفترة.
    El Secretario General propone que dicho período de sesiones se celebre a comienzos de 1994 y que el Comité tenga la misma composición que en su 28º período de sesiones. UN ويقترح اﻷمين العام عقد تلك الدورة في وقت مبكر من عام ١٩٩٤، وبنفس عضوية الدورة الثامنة والعشرين.
    En respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    Durante los primeros seis meses de dicho período Nueva Zelandia fue miembro del Consejo de Seguridad y participó en sus consultas y procesos de adopción de decisiones. UN وخلال الستة أشهر اﻷولى من تلك الفترة كانت نيوزيلندا عضوا في مجلس اﻷمن ومشاركا في عمليات مشاوراته واتخاذ قراراته.
    La metodología para la comparación de la remuneración total y las comparaciones basadas en dicha metodología se comunicaron a la Asamblea General en dicho período. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    Durante dicho período también se había creado un tribunal de la familia y se había instituido la asistencia letrada para la familia. UN كما تم في غضون تلك الفترة إقامة محكمة عائلية وتعيين مساعد قضائي.
    Durante dicho período también se había creado un tribunal de la familia y se había instituido la asistencia letrada para la familia. UN كما تم في غضون تلك الفترة إقامة محكمة عائلية وتعيين مساعد قضائي.
    Esa suma lo incluía todo y se ajustaba a las prestaciones anuales a las que tenían derecho los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, prorrateadas para dicho período. UN وهذا المبلغ شامل ويتسق مع الاستحقاقات السنوية المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، المقسمة بالتناسب مع تلك الفترة.
    La información complementaria relativa a la estimación de los gastos para dicho período figura en el anexo II. El anexo V contiene los plazos para el despliegue del personal militar y civil correspondiente a dicho período. UN ويرد في المرفق الخامس الجدول الزمني لوزع اﻷفراد العسكريين والمدنيين في خلال هذه الفترة.
    dicho período se elegirá habida cuenta de los imperativos del servicio público, de producción y de productividad y de los intereses de los trabajadores. UN وتراعى لدى تحديد هذه الفترة ضرورات الخدمة العامة والانتاج والانتاجية وكذلك مصالح العاملين.
    Si al concluir dicho período el asegurado continuare incapacitado, se podrá prorrogar el pago del subsidio hasta 26 semanas más. UN وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً.
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    El Comité observa que el Estado Parte afirma que no existe incertidumbre en cuanto a la fecha de inicio de dicho período pero que en verdad no declara expresamente la fecha en que se inició el período en el caso del autor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ادعت بأنه لا يوجد عدم يقين فيما يتصل بتاريخ بدء سريان هذه الفترة، ولكنها في الواقع لم تذكر صراحة ما هو التاريخ الذي تبدأ فيه هذه الفترة في حالة صاحب البلاغ.
    En dicho período de sesiones, la Asamblea decidió diferir el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وقررت الجمعية في تلك الدورة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Se preparará un informe sobre el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, que se aprobará al final de dicho período de sesiones y se transmitirá a la Cumbre Mundial. UN سيعد تقرير عن الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وسيعتمد في نهاية تلك الدورة ﻹحالته إلى مؤتمر القمة العالمي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Lamentablemente, la computadora del autor sufrió una avería durante dicho período y no pudo ser sustituida. UN وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله.
    Las contribuciones recibidas para dicho período ascienden a 996,2 millones de dólares. UN وبلغت الاشتراكات المقبوضة عن الفترة نفسها ٩٩٦,٢ مليون دولار.
    Bélgica seguirá ocupando la Vicepresidencia durante dicho período. UN ستواصل بلجيكا تولي منصب نائب الرئيس للفترة المذكورة.
    La suma de 460.602 dólares que se prometió para dicho período sigue pendiente de pago. UN وهناك مبلغ قدره ٦٠٢ ٤٦٠ من الدولارات تم التعهد به لهذه الفترة ولم يدفع بعد.
    Durante dicho período también se informó sobre actos de violencia e intimidación por parte de grupos partidarios de la independencia. UN ٢٧ - وأفادت اﻷنباء أيضا عن وقوع أعمال عنف وترهيب من الجماعات المؤيدة للاستقلال في نفس الفترة.
    La mortalidad infantil entre niñas solamente bajó un 19.9% y 6.3% en dicho período. UN أما وفيات الرضع بين البنات فقد هبطت خلال الفترة ذاتها من ١٩,٩ في المائة إلى ٦,٣ في المائة.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo impartirá las directrices en relación con el sistema nacional, que incluirán las metodologías especificadas en el párrafo 3 infra, antes del comienzo de dicho período de compromiso. UN ويبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول قبل بدء فترة الالتزام هذه في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية، التي يتعين أن تأخذ بالمنهجيات المحددة في الفقرة 3 أدناه.
    A este respecto se estimó que los Estados promulgantes requerirían flexibilidad para fijar la duración de dicho período. UN ورئي أن الدول المشترعة تحتاج في هذا الصدد إلى المرونة في تحديد تلك المدة نفسها.
    Observa que ya se ha aprobado el presupuesto para dicho período. UN ولاحظ أن الميزانية المُخصّصة لتلك الفترة قد حظيت بالموافقة بالفعل.
    Los cuadros que se adjuntaron al presente informe contienen detalles acerca del estado de las contribuciones voluntarias, cálculos de ingresos y gastos en 2000 - 2001 y un cálculo de las necesidades de recursos para dicho período. UN وتشتمل الجداول الملحقة بهذا التقرير على تفاصيل متعلقة بحالة التبرعات، والإيرادات والنفقات المتوقعة للفترة 2000-2001 وتقدير الاحتياجات من الموارد لنفس الفترة.
    El Secretario General tiene el honor de presentar a la Asamblea General, como anexo a la presente nota, el informe sobre dicho período de sesiones. UN ويتشرف اﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة، التقرير المتعلق بتلك الدورة مرفقا بهذه المذكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus