dicho proyecto de ley deberá ser debatido en la próxima legislatura del Congreso. | UN | ومن المقرر مناقشة مشروع القانون لدى انعقاد الدورة التشريعية القادمة للكونغرس. |
dicho proyecto de ley integra además los instrumentos universales aprobado en 2005 que el Níger no ratifica todavía. | UN | ويدمج مشروع القانون المذكور الصكوك العالمية التي اعتمدتها النيجر في عام 2005 ولم تصدقها بعد. |
dicho proyecto de ley tenía por objeto institucionalizar el objetivo general de la política nacional de enjuiciamiento propuesta. | UN | ويهدف مشروع القانون هذا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الهدف العام لسياسة المقاضاة الوطنية المقترحة. |
dicho proyecto de ley se tramita por los procedimientos parlamentarios normales. | UN | ويخضع مشروع القانون لﻹجراءات البرلمانية العادية. |
La posición de la actual administración de los Estados Unidos respecto de dicho proyecto de ley ha sido ambivalente. | UN | أما موقف حكومة الولايات المتحدة الحالية تجاه مشروع القانون هذا فيتسم بالتأرجح. |
dicho proyecto de ley prevé la creación de un mediador sobre la igualdad de oportunidades y de inspectores de trabajo que garanticen la igualdad entre los sexos. | UN | وينص مشروع القانون على إنشاء وظيفة أمين مظالم للتحقق من تكافؤ الفرص ووظائف مفتشي عمل لضمان المساواة بين الجنسين. |
Actualmente, dicho proyecto de ley se encuentra a consideración del Parlamento. | UN | ويوجد مشروع القانون هذا أمام البرلمان للنظر فيه. |
El Relator Especial recibió un ejemplar de dicho proyecto de ley. | UN | وتلقى المقرر الخاص صورة من مشروع القانون. |
dicho proyecto de ley está actualmente siendo examinado por la Cámara de Representantes de la República. | UN | ومسودة مشروع القانون هذه معروضة حاليا على مجلس نواب الجمهورية. |
dicho proyecto de ley fue remitido a las autoridades pertinentes conforme al procedimiento legislativo interior. | UN | وقد أحيل مشروع القانون هذا إلى مراكز صنع القرار وفقا للإجراءات الداخلية المتعلقة باعتماد القوانين. |
A la fecha, dicho proyecto de ley no ha sido discutido. | UN | ولم يُناقَش مشروع القانون المذكور حتى الآن. |
Al preparar dicho proyecto de ley se tomó en cuenta la experiencia de países extranjeros en materia de arresto y detención. | UN | ولدى إعداد مشروع القانون هذا، روعيت خبرة الدول الأجنبية في مسائل الاحتجاز والحبس. |
De modo alternativo, se podrían modificar las disposiciones del proyecto de ley impugnadas por su inconstitucionalidad y volver a presentar dicho proyecto de ley reformado. | UN | وبالتالي كان بالإمكان تعديل أحكام مشروع القانون المطعون في دستوريتها وتقديم المشروع من جديد. |
El Estado Parte debe enmendar dicho proyecto de ley a fin de limitar la jurisdicción de los tribunales militares al enjuiciamiento de personal militar acusado exclusivamente de delitos de función militar. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي مشروع القانون المذكور أعلاه بحيث تجعل صلاحية المحاكم العسكرية مقصورة على محاكمة أفراد الجيش المتهمين حصراً بجرائم تتصل بالوظائف العسكرية. |
Al Comité le preocupa que dicho proyecto de ley pueda ser nuevamente archivado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بعد أن علمت أن مشروع القانون قد يؤجل مرة أخرى. |
El Consejo Constitucional, al emitir su dictamen, determinó que dicho proyecto de ley concordaba con la Constitución. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Finalmente, el Consejo Constitucional emitió un dictamen de conformidad de dicho proyecto de ley con la Constitución. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Según el PIT-CNT, dicho proyecto de ley enmendaba significativamente el reglamento anterior, que se consideraba discriminatorio. | UN | واستنادا إلى الجمعية المشتركة بين النقابات، أدخل مشروع القانون تعديلا كبيرا على البند السابق الذي تعتبره تمييزيا. |
dicho proyecto de ley se enviará a la Asamblea Nacional para que lo apruebe. | UN | وسوف يحال مشروع القانون المذكور إلى الجمعية الوطنية لاعتماده. |
En dicho proyecto de ley se establece que el criterio fundamental para que exista delito es la realización de un acto preparatorio concreto y no la mera intención de delinquir. | UN | وينص مشروع القانون على أن المعيار الأساسي للتجريم هو الفعل التحضيري الملموس، وليس مجرد الحالة الذهنية. |