No se les exigirán derechos de exportación o importación por el traslado de dichos bienes. | UN | ولا يفرض عليهم دفع أي رسوم تصدير أو استيراد فيما يتصل بنقل تلك الممتلكات. |
Los inventarios de dichos bienes no fungibles se llevan al costo inicial; | UN | ويحتفظ بمخزون تلك الممتلكات اللامستهلكة بالتكلفة المعتادة؛ |
dichos bienes, en su mayor parte, forman la herencia cultural de las naciones, así como la base de su historia. | UN | وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك. |
La Misión considera que el valor de dichos bienes no es en modo alguno desdeñable. | UN | وتشير تقديرات البعثة إلى أن قيمة هذه الممتلكات ليست هينة. |
Se sugirió, no obstante, que procedería examinar la cuestión de la utilización de dichos bienes en el contexto de un plan de reorganización, por lo que se convino en que así se hiciera más adelante. | UN | بيد أنه ذكر أيضا أن مسألة استخدام تلك الموجودات يمكن تناولها في سياق خطة إعادة التنظيم، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في ذلك السياق. |
Por consiguiente, si se aumenta el suministro de dichos bienes y servicios, se acrecentará el bienestar social gracias a una distribución más eficiente de los recursos. | UN | وإذا زاد عرض هذه السلع والخدمات فستترتب على ذلك زيادة في رفاه المجتمع من خلال زيادة الكفاءة التخصيصية للموارد. |
La autoridad contratante no suele gozar de derecho alguno sobre dichos bienes, que podrán ser libremente retirados o enajenados por el concesionario. | UN | وليس للسلطة المتعاقدة عادة الحق في مثل هذه الأصول ويجوز لصاحب الامتياز أن ينقلها أو يتصرف فيها حسبما شاء. |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, el origen, la ubicación, la disposición, el movimiento o la propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | ' 2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛ |
Los inventarios de dichos bienes no fungibles se llevan al costo inicial; | UN | ويحتفظ بمخزون تلك الممتلكات غير المستهكلة بالتكلفة المعتادة؛ |
El Director de Procesos Públicos también estaría autorizado para solicitar una orden de restricción con objeto de impedir todo acto de disposición o de otra índole relativo a intereses sobre dichos bienes. | UN | وسيُمنح لمدير النيابة العامة سلطة طلب أمر تقييدي لمنع أي شخص من التصرف في أي جانب من تلك الممتلكات أو من التعامل فيها. |
Los inventarios de dichos bienes no fungibles se llevan al costo inicial; | UN | ويجري جرد تلك الممتلكات غير المستهكلة بالتكلفة وقت الاقتناء؛ |
El Grupo coincide con la Junta en la necesidad de que la Administración refuerce los controles sobre dichos bienes y aborde las causas de las deficiencias señaladas. | UN | واتفق الفريق مع المجلس في أن الإدارة تحتاج إلى زيادة تعزيز الضوابط على هذه الممتلكات ومعالجة أسباب أوجه القصور المحددة. |
Asimismo, comprende todo ingreso, capital o ganancia económica que se derive de dichos bienes. | UN | ويشمل أيضا أي دخل أو رأسمال أو مكسب اقتصادي مستمد من هذه الممتلكات. |
El CPO deberá establecer los controles necesarios para el registro, la custodia, el mantenimiento y la disposición de dichos bienes. | UN | ويضع كبير موظفي الشراء الضوابط اللازمة لتسجيل هذه الممتلكات وحفظها وصيانتها والتصرف فيها. |
Por ejemplo, algunos Estados no permiten a los otorgantes constituir garantías sobre bienes domésticos, a menos que la garantía real se constituya con el fin de garantizar el pago del precio de compra de dichos bienes. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يسمح بعض الدول للمانحين بأن ينشئوا ضمانا بالبضائع المنـزلية ما لم يُنشأ الحق الضماني لتأمين سداد ثمن شراء تلك الموجودات. |
También se ha expresado el temor de que, en caso de insolvencia, el acreedor garantizado se quede con todos los bienes del deudor o con la mayoría de ellos, dejando muy poco para los acreedores ordinarios, que no están en condiciones de negociar una garantía real sobre dichos bienes. | UN | وثمة شاغل ثالث هو أن الدائنين المضمونين قد يأخذون في بعض الحالات كل موجودات الشخص أو معظمها في حال إعساره ويتركون القليل للدائنين غير المضمونين الذين قد لا يكون بوسعهم أن يساوموا للحصول على حق ضماني في تلك الموجودات. |
La lista de dichos bienes y tecnologías figura en el anexo I del Reglamento; | UN | وترد هذه السلع والتكنولوجيات في المرفق الأول من اللائحة. |
No hay presunción de copropiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio si dichos bienes constan a nombre de uno de los cónyuges. | UN | ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين. |
Dado que el 90% del comercio mundial se realiza en bienes manufacturados, los beneficios reales y duraderos pueden provenir únicamente de la exportación de dichos bienes. | UN | ونظرا إلى أن 90 في المائة من التجارة العالمية تتعلق بالسلع المصنّعة، فلا يمكن جني فوائد حقيقية ودائمة إلا من تصدير تلك السلع. |
Sin embargo, los programas de reparación no deben quedar condicionados ni supeditados a la recuperación de dichos bienes en los casos en que al Estado corresponde claramente la responsabilidad por las violaciones, ya sea por acción u omisión. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تكون برامج الجبر مرهونة أو مشروطة باسترداد تلك الأصول في الحالات التي تتحمل فيها الدولة بوضوح المسؤولية عن الانتهاكات، سواء بالقيام بعمل ما أو بالتقاعس عن القيام بعمل ما. |
Ese tratamiento dado a los proveedores de servicios tiene la ventaja de inducirlos a continuar prestándolos y facilitar así el mantenimiento y la conservación de dichos bienes. | UN | ومن مزية معاملة مقدّمي الخدمات على هذا النحو حثهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها. |
Los importadores, exportadores o terceras partes no están obligados a proporcionar información al Servicio de Aduanas antes del envío de dichos bienes. | UN | وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع. |
El juez de instrucción puede ordenar medidas precautorias, conforme a la ley, y ordenar, a costa del Estado, particularmente el embargo o confiscación de los bienes relacionados con la infracción investigada, y todos los elementos que permitan identificarlos, así como la congelación de las sumas de dinero y operaciones financieras relativas a dichos bienes. | UN | ويمكن لقاضي التحقيق أن يأمر باتخاذ إجراءات تحفظية، طبقا للقانون وعلى نفقة الدولة، لا سيما بحجز أو مصادرة ممتلكات مرتبطة بالجريمة الجاري بشأنها البحث وجميع العناصر التي من شأنها المساعدة في تحديدها، وكذا تجميد المبالغ والعمليات المالية المرتبطة بتلك الممتلكات. |
En el Título III se decreta que los nacionales de Estados terceros son responsables ante los antiguos propietarios de bienes cubanos nacionalizados o ante sus causahabientes si " trafican " con dichos bienes. | UN | ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات. |
2. Destaca que, con arreglo al derecho internacional, cada una de las partes en un conflicto armado tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para proteger los bienes culturales, salvaguardando y respetando dichos bienes, en particular los bienes culturales situados en los territorios ocupados; | UN | 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛ |
Partiendo del supuesto de que la descripción de estos bienes adquiridos ulteriormente bastará para identificarlos, la garantía real nacerá automáticamente en el instante en que el otorgante adquiera dichos bienes, sin que medie ningún otro trámite. | UN | ففي هذه الدول، وبافتراض أن وصف الموجودات المكتسبة لاحقا كاف للتعريف بها، يجري الحصول على الحق الضماني في هذه الموجودات تلقائيا أثناء حيازة المانح لها، دونما حاجة إلى اتخاذ خطوات إضافية وقت الحيازة. |
- Las donaciones, los préstamos y alquileres de dichos bienes; | UN | - منح البضائع المذكورة وإعارتها واستئجارها، |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) excluyera los artículos que en el inventario figuraban como artículos que no eran de propiedad de la Oficina Regional, y b) preparara por separado una lista de todos los bienes de propiedad de la Municipalidad de Río de Janeiro y tomara medidas para la transferencia formal de dichos bienes. | UN | 75 - واتفقت الإدارة مع توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: (أ) استبعاد المواد غير المصنفة على أنها مملوكة للمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من تقرير الجرد؛ (ب) وإعداد قائمة منفصلة لجميع الممتلكات التي تملكها بلدية ريو دي جانيرو وإيضاح أسباب النقل الرسمي للممتلكات المذكورة. |