"dichos mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الآليات
        
    • تلك الآليات
        
    • لهذه اﻵليات
        
    • وهذه الآليات
        
    • بهذه الآليات
        
    • أو بآلية ﻹبطال مفعولها
        
    • الآليات الوطنية
        
    • لتلك الآليات
        
    • بعد آليات مماثلة
        
    La única posibilidad de recurrir a una sentencia judicial no debe sustituir dichos mecanismos. UN ومجرد إمكان اللجوء للدعاوى القضائية لا يمكن أن يكون بديلاً عن هذه الآليات.
    Al mismo tiempo, se observó que sería necesario analizar las dificultades que habían surgido en la utilización de dichos mecanismos y las desventajas que presentaban. UN وفي نفس الوقت، أدلي بتعليق مفاده أنه من اللازم التنويه بالصعوبات والعوائق التي تواجهها هذه الآليات.
    Los informes de los países revelan que existe una combinación de estrategias para el establecimiento de dichos mecanismos, que varía según el contexto nacional. UN وتبين التقارير القطرية استخدام مزيج من الاستراتيجيات لإنشاء هذه الآليات التي تختلف باختلاف السياق الوطني.
    Se producirán costos conexos a la existencia, el funcionamiento y el uso de dichos mecanismos. UN وستكون التكاليف مرتبطة بوجود تلك الآليات وبتشغيلها واستخدامها.
    Es importante que dichos mecanismos contribuyan a un resultado orientado a la adopción de medidas, que lleve a una aplicación efectiva. UN وأضاف أن من المهم أن تسهم تلك الآليات في تحقيق نتيجة عملية المنحى، تؤدي إلى تنفيذ فعال.
    Conviene destacar las funciones de protección y prevención que cumplen dichos mecanismos. UN وينبغي التأكيد على أدوار الحماية والوقاية التي تضطلع بها هذه الآليات.
    También es importante que dichos mecanismos garanticen la imposición de sanciones apropiadas a los fabricantes y proveedores que incumplan las normas mundiales sobre la materia. UN ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية.
    dichos mecanismos han llevado a la adopción de muchas medidas para mejorar la eficiencia, la eficacia, y la productividad, pero aún queda mucho por hacer. UN وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه.
    Observaron asimismo que dichos mecanismos facilitarían la aplicación de la decisión de retirar todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه الآليات تيسر تنفيذ انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Dependencia examinará las funciones de dichos mecanismos, evaluará sus estructuras y valorará su rendimiento y sus relaciones respecto de su función general de coordinación. UN وستقوم الوحدة بدراسة وظائف هذه الآليات وتقييم هياكلها وأدائها وعلاقاتها فيما يتعلق بدورها التنسيقي الشامل.
    Además, las decisiones derivadas de dichos mecanismos no admiten revisión y se encuentran fundamentalmente motivadas por consideraciones de carácter político. UN وفضلاً عن ذلك فالقرارات الناجمة عن مثل هذه الآليات لا تتيح الاستئناف بل تستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي.
    Es necesario que dichos mecanismos incorporen tanto el control de las labores conjuntas como los parámetros de progreso logrado en el marco de la aplicación más eficaz de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري أن تتضمن هذه الآليات رصد الجهود المشتركة والتقدم المحرز في إطار التنفيذ الأنجع للأهداف الإنمائية للألفية.
    El acceso a dichos mecanismos no debería comportar ninguna condición previa que exija a los Estados no poseedores de armas nucleares renunciar a sus derechos consagrados en el artículo IV. UN وينبغي أن لا ينطوي الوصول إلى هذه الآليات على أي شروط مسبقة تقتضي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التفريط بحقوقها المكرسة في المادة الرابعة.
    No obstante se mencionó que ante la pluralidad de dichos mecanismos es importante que adopten criterios sobre estándares en los cuales basar su accionar. UN بيد أنه ذكر أن من الأهمية بمكان إزاء الكم الكبير من هذه الآليات اعتماد معايير موحدة تستند إليها تلك الآليات في عملها.
    dichos mecanismos contribuyen a fortalecer las relaciones económicas con ese país. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    dichos mecanismos contribuyen a fortalecer las relaciones económicas con ese país. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Espera con interés que la Junta se pronuncie sobre la eficacia de dichos mecanismos. UN وهو ينتظر باهتمام أن يعرف رأي المجلس بشأن فعالية تلك الآليات.
    :: La coordinación efectiva de dichos mecanismos en el plano global. UN :: التنسيق الفعال فيما بين تلك الآليات على المستوى العالمي.
    Además, las decisiones derivadas de dichos mecanismos no admitían revisión y se fundaban principalmente en consideraciones de carácter político. UN علاوة على ذلك، فإن القرارات التي تتمخض عنها تلك الآليات لا تسمح بالطعن وتستند أساسا إلى اعتبارات ذات طابع سياسي.
    Pretendemos darle a dichos mecanismos todos los alcances y la vigencia que les quiso asignar la ley. UN ونعتزم أن نتيح لهذه اﻵليات ما نص عليه القانون من تقدم وسلامة.
    dichos mecanismos deberán centrarse en los aspectos de suministro, así como en los de recepción del tráfico de armas en la subregión, dirigiendo especialmente la atención a quienes se dedican al comercio ilícito de armas. UN 102 - وهذه الآليات بحاجة إلى أن تركز على الجانب المورِّد لتدفقات الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية وكذلك على الجانب المستقبل لها، وأن تستهدف بوجه خاص الجهات الضالعة في تجارة الأسلحة غير المشروعة.
    A continuación se señalan dichos mecanismos. UN وترد أدناه قائمة بهذه الآليات.
    Consideramos que las minas terrestres antipersonal que carecen de dichos mecanismos son la causa fundamental de los problemas humanitarios provocados por las minas terrestres, ya que siguen provocando daños a la población civil mucho tiempo después de haber sido emplazadas. UN ونحن نعتبر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية تدمير ذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل.
    dichos mecanismos deben complementarse y reforzarse mutuamente. UN وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا.
    Prueba de esa cooperación y colaboración son las invitaciones que periódicamente se cursan a los representantes de dichos mecanismos para que visiten Sri Lanka. UN ويظهر هذا التعاون والالتزام بوضوح من خلال توسيع نطاق الدعوات المنتظمة لتلك الآليات للقيام بزيارات إلى سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus