"dichos procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الإجراءات
        
    • تلك الإجراءات
        
    • تلك اﻻجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • الإجراءات المذكورة
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • هذه الدعاوى
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • لتلك اﻹجراءات
        
    • بإجراءات ﻻجئي
        
    Según dichos procedimientos, las cuotas deben calcularse sobre la base de una suma anual fija determinada al comienzo de cada año. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي مقطوع يحسب في بداية كل سنة.
    Sin embargo, el Grupo estima que el no haber seguido dichos procedimientos no ha tenido como resultado un aumento de los costos. UN غير أن الفريق يرى أن عدم اللجوء إلى هذه الإجراءات لم يؤد إلى زيادة في التكاليف.
    Según dichos procedimientos, las cuotas deben calcularse sobre la base de una suma anual fija determinada al comienzo de cada año. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي مقطوع يحسب في بداية كل سنة.
    Sin embargo, en el texto no se plasman dichos procedimientos sino las cualidades que deben tener dichos procedimientos. UN بيد أن النص لا يبيِّن الإجراءات بل السمات التي يجب أن تتوفر في تلك الإجراءات.
    El FNUAP está igualmente revisando sus propios procedimientos de programación y formulación de proyectos a fin de simplificar y armonizar aún más dichos procedimientos. UN ويقوم الصندوق أيضا بمراجعة إجراءاته في مجال البرمجة والمشاريع توخيا للمزيد من تبسيط ومواءمة تلك اﻹجراءات.
    Toda persona que inicie dichos procedimientos o participe en ellos se abstendrá de revelar información al respecto. UN ويلتزم كل من يباشر هذه الإجراءات أو يشترك فيها بعدم إفشائها.
    El principio del secreto del sumario y de la investigación no permite dar detalles de dichos procedimientos. UN ولا يسمح مبدأ سرية التحقيقات بتقديم تفاصيل عن هذه الإجراءات.
    En relación con el mecanismo de investigación del Secretario General, no basta disponer de los procedimientos necesarios: también hay que conocer bien dichos procedimientos. UN فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام، من الضروري لا وجود إجراءات فحسب، بل أيضاً سبر أغوار هذه الإجراءات.
    En relación con el mecanismo de investigación del Secretario General, no basta disponer de los procedimientos necesarios: también hay que conocer bien dichos procedimientos. UN فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام، من الضروري لا وجود إجراءات فحسب، بل أيضاً سبر أغوار هذه الإجراءات.
    dichos procedimientos contemplan los diversos tipos de verificación que a la aduana le corresponde ejercer sobre la documentación o la mercancía propiamente. UN وتشمل هذه الإجراءات مختلف أنواع إجراءات التفتيش التي يتعين على الدوائر الجمركية تطبيقها فيما يخص الوثائق والسلع.
    Según dichos procedimientos, las cuotas deben calcularse sobre la base de una suma anual fija determinada al comienzo de cada año. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي مقطوع يحسب في بداية كل سنة.
    Se ha previsto que dichos procedimientos habrán de aprobarse y ponerse a disposición de todas las misiones sobre el terreno en el primer trimestre de 2006. UN والموعد الموضوع كهدف لنشر هذه الإجراءات وإتاحتها لجميع البعثات الميدانية هو الربع الأول من عام 2006.
    Según dichos procedimientos, las cuotas deben calcularse sobre la base de una suma anual fija determinada al comienzo de cada año. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي ثابت يحسب في بداية كل سنة.
    dichos procedimientos deben ajustarse tanto a la legislación nacional como a las normas y principios internacionales. UN ويجب أن تمتثل هذه الإجراءات للتشريعات الوطنية وللمعايير والمبادئ الدولية على السواء.
    Sudáfrica tiene la firme voluntad de dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por dichos procedimientos, teniendo en cuenta las limitaciones con que se enfrenta. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بتناول التوصيات المقدمة في إطار تلك الإجراءات في حدود ما يُواجهه البلد من معوقات.
    Sudáfrica tiene la firme voluntad de dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por dichos procedimientos, teniendo en cuenta las limitaciones con que se enfrenta. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بتناول التوصيات التي قدمتها تلك الإجراءات في حدود ما يُواجهه البلد من معوقات.
    Expresó su intención de no establecer normas menos estrictas que las fijadas en los instrumentos constituyentes de dichos procedimientos. UN وأعرب عن نيته ألا يخفض من مستوى المعايير التي سبق تحديدها في الصكوك التي أنشأت تلك الإجراءات.
    dichos procedimientos no serán indebidamente restrictivos a este respecto. UN ولا تكون تلك اﻹجراءات تقييدية بلا داع في هذا الصدد.
    La visita y la inspección, al igual que las demás medidas de ejecución subsiguientes, se llevarán a cabo de conformidad con dichos procedimientos. UN ويتم الصعود إلى متن السفينة والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لهذه الإجراءات.
    Se adjunta la mencionada comunicación, así como los formularios que deben ser llenados en dichos procedimientos. UN وتجدون رفقه الرسالة المذكورة، وكذلك النماذج التي ينبغي ملؤها في الإجراءات المذكورة.
    51. La Reunión recomendó que se adoptaran medidas para garantizar no sólo la eficiencia de los mecanismos de cooperación internacionales sino también la plena protección de los derechos de las personas involucradas en dichos procedimientos. UN 51- وأوصى الاجتماع ببذل الجهود لا لضمان كفاءة آليات التعاون الدولي فحسب، بل ولتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المشمولين بهذه الإجراءات أيضا.
    Si bien dichos procedimientos son una primera medida útil, resultan inadecuados para resolver el problema. UN ومع ذلك، في حين أن هذه الدعاوى خطوة أولى مفيدة، فإنها غير كافية لحل المشكلة.
    Se están examinando dichos procedimientos para determinar la conveniencia de realizar nuevas modificaciones. UN وهذه الإجراءات قيد الاستعراض لتحديد ما إذا كان يلزم إدخال مزيد من التعديلات عليها.
    En los párrafos 44 a 49 de la circular informativa ST/IC/82/7 de 3 de febrero de 1982 figura una exposición detallada de dichos procedimientos. UN ويرد سرد مفصل لتلك اﻹجراءات في الفقرات من ٤٤ إلى ٤٩ من التعميم الاعلامي ST/IC/82/7 المؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٨٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus