"dictada el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر في
        
    • صادر في
        
    • مؤرخ
        
    • أصدرته في
        
    • أصدره في
        
    • الذي صدر بحقه في
        
    • المحكمة المؤرخ
        
    El Relator Especial recibió de las autoridades copia de la sentencia dictada el 11 de febrero de 1997 por un Consejo de Guerra Ordinario, reunido en Bata. UN وتلقى المقرر الخاص من السلطات نسخة عن الحكم الصادر في ١١ شباط/فبراير ٧٩٩١ عن محكمة عسكرية عادية عُقدت في باتا.
    Tihomir Blaškić presentó un escrito de apelación el 17 de marzo de 2000 contra la sentencia de la Sala de Primera Instancia dictada el 2 de marzo de ese mismo año. UN 180 - تقدم تيهومير بلاشكيتش في 17 آذار/مارس 2000 بإخطار لاستئناف حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 12 آذار/مارس 2000.
    2.4. Mediante sentencia dictada el 30 de julio de 1986, cuyo texto no fue transmitido al Comité, el Sr. Randolph fue condenado a cinco años de prisión. UN 2-4 وقد حُكم على السيد راندولف بالسجن مدة خمس سنوات بموجب الحكم الصادر في 30 تموز/يوليه 1986، ولم يقدَّم نص الحكم إلى اللجنة.
    ii) Sentencia dictada el 13 de marzo de 2001 por la Sala en lo Penal del Tribunal de Casación de la República Francesa en el Palacio de Justicia de París. UN `2` حكم صادر في 13 آذار/مارس 2001 عن الغرفة الجنائية في محكمة النقض في الجمهورية الفرنسية في قصر العدل بباريس.
    Orden judicial dictada el 20 de marzo de 2001 por el Tribunal Civil del Sexto Circuito Judicial, del Condado de Montserrado. UN 7 باء - أمر مؤرخ 20 آذار/مارس 2001 صادر عن محكمة القانون المدني، الدائرة القضائية السادسة، دائرة مونتيسيرادو
    La ley dictada el 2 de abril de 1951 estableció la competencia de las autoridades religiosas de las confesiones cristianas. UN فالقانون الصادر في 2 نيسان/أبريل 1951 حدد صلاحيات المراجع المذهبية للطوائف المسيحية.
    La ley dictada el 6 de Julio de1962 definió la organización judicial de las confesiones islámicas. UN والقانون الصادر في 6 تموز/يوليه 1962 حدد التنظيم القضائي للطوائف الإسلامية.
    12. El 2 de diciembre de 2005, Mahmoud Chaabane recurrió la sentencia dictada el 19 de octubre de 2004 y reclamó un nuevo proceso. UN 12- وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم السيد محمود شعبان طلباً لاستئناف القرار الصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La introducción de las declaraciones de la víctima condujo a la anulación de la sentencia dictada el 25 de junio de 1991. UN وأفضى تقديم الإفادات إلى إبطال الحكم الصادر في 25 حزيران/يونيه 1991.
    El 11 de octubre de 2007, el Tribunal Supremo confirmó la condena dictada el 21 de septiembre de 2007. UN وأيدت المحكمة العليا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الحكم الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007.
    El 11 de octubre de 2007, el Tribunal Supremo confirmó la condena dictada el 21 de septiembre de 2007. UN وأيدت المحكمة العليا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الحكم الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007.
    El 12 de febrero de 2013, Libia presentó una solicitud de autorización para interponer un recurso contra la decisión dictada el 6 de febrero de 2013. UN 48 - وفي 12 شباط/فبراير 2013، قدمت ليبيا طلبا للإذن بالطعن في القرار الصادر في 6 شباط/فبراير 2013.
    El tribunal de San Remo, en la sentencia dictada el 14 de julio de 1994, condenó a los policías culpables de violación a cinco años y ocho meses de prisión, así como a indemnizar de manera apropiada a la parte perjudicada. " UN وقد أدانت محكمة سان ريمو في حكمها الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ الشرطيين المتهمين باغتصابها وحكمت عليهما بالحبس خمس سنوات وثمانية أشهر وبتعويض مناسب لصالح المجنى عليها. جيم - تعليقات المقرر الخاص
    Las nuevas normas aplican lo decidido por el Tribunal de Justicia Europeo de conformidad con su decisión dictada el 22 de abril de 1997 relativa a la cuestión de indemnizaciones en casos de discriminación relacionados con el sexo. UN وتنفذ القواعد الجديدة معايير محكمة العدل الأوروبية، التي اعتمدتها المحكمة المذكورة في قرارها الصادر في 22 نيسان/أبريل 1997 بخصوص مسألة التعويضات في حالات التمييز ذات الصلة بنوع الجنس وهي بالتفصيل:
    Por sentencia dictada el 14 de marzo de 1994 el Tribunal Correccional de París lo condenó a no residir en el territorio francés durante tres años por robo y residencia ilegal. UN وعقدت جلسة استماع فوراً وحكمت عليه محكمة باريس للجنح، في حكم صادر في 14 آذار/مارس 1994، بمنع الإقامة لمدة ثلاثة أعوام على الأراضي الفرنسية بتهمة السرقة ودخول فرنسا بشكل غير قانوني.
    En virtud de una decisión dictada el 27 de octubre de 2000 por el Juzgado de Distrito de Pervomay, de la localidad de Bobruisk, se impuso a los autores una multa de 10.000 rublos de Belarús, a cada uno. UN 2-1 بموجب حكم صادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 عن محكمة بيرفوماي المحلية في بوبرويسك، حُكم على كل من صاحبي البلاغ بدفع غرامة قدرها عشرة آلاف روبل بيلاروسي.
    Se llevó a cabo una entrevista personal con cada uno de los 55 candidatos que aprobaron el examen realizado al concluirse el programa de iniciación y todos ellos recibieron un nombramiento para ocupar un puesto judicial adecuado en virtud de una orden presidencial dictada el 28 de julio de 2007. UN واستُدعي المرشحون الذين اجتازوا الامتحان، وعددهم 55، في نهاية البرنامج التدريبي لحضور مقابلات شخصية نهائية، وعُينوا في وظائف قضائية مناسبة بموجب أمر رئاسي صادر في 28 يوليه/ تموز 2007.
    82. En virtud de una orden presidencial dictada el 28 de diciembre de 2006 se estableció un Plan nacional de acción para la defensa de los derechos humanos en Azerbaiyán. UN 82- وتمت الموافقة على خطة عمل وطنية لحماية حقوق الإنسان في أذربيجان بموجب أمر رئاسي مؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    No recuperó el derecho de visita hasta junio de 1999, en virtud de una orden dictada el 17 de mayo de 1999, también con condiciones muy estrictas. UN ولم يُسمح لها بذلك من جديد حــتى حزيران/ يونيه 1999، بشروط جد قاسية كذلك، نتيجة لقرار مؤرخ 17 أيار/مايو 1999 يسمح بالزيارة من جديد.
    Además, el Tribunal de Distrito de Pechersk, de la ciudad de Kiev, confirmó en una sentencia dictada el 11 de octubre de 2011 que solo aquellos exámenes forenses que arrojan conclusiones categóricas pueden utilizarse como prueba. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن استعمالها أدلة.
    8. En su segunda providencia de trámite, dictada el 20 de abril de 2001, el Grupo comunicó que tenía el propósito de concluir el examen de las reclamaciones de la octava serie y presentar su informe y recomendaciones al Consejo de Administración en el plazo de 12 meses. UN 8- وأعلن الفريق، في الأمر الإجرائي الثاني الذي أصدره في 20 نيسان/أبريل 2001، أنه يعتزم إتمام استعراض مطالبات الدفعة الثامنة وتقديم تقريره وتوصياته لمجلس الإدارة في غضون اثني عشر شهرا.
    Su condena a prisión perpetua, dictada el 16 de junio de 2009, adquirió firmeza el 10 de noviembre de 2009, tras la decisión del Tribunal Supremo. UN وقد بدأ نفاذ الحكم الذي صدر بحقه في 16 حزيران/يونيه 2009، بالسجن مدى الحياة، في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، إثر صدور قرار المحكمة العليا.
    Por orden del Presidente dictada el 23 de noviembre de 2001 se nombró a los magistrados Wolfgang Schomburg y Carmel Agius para sustituir a los magistrados Hunt y Liu en esta causa. UN 113- وبأمر رئيس المحكمة المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، انتدب القاضي وولفغانغ شومبرغ والقاضـي كارمل أغيوس ليحلا محل القاضي هنت والقاضي ليو للنظر في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus