En su sentencia dictada en el asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: | UN | وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي: |
En su sentencia dictada en el Asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: | UN | وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي: |
2. Podrá concederse la extradición de un nacional, a condición de que la sentencia dictada en el extranjero se ejecute en el Estado requirente. | UN | " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة. |
2002 Conferencia Norman Manley, " Human Rights and State Power in Troubled Times " , dictada en Norman Manley Law School, Kingston, el 21 de febrero de 2002. | UN | 2002 محاضرة نورمان مانلي المعنونة " حقوق الإنسان وسلطة الدولة في الأوقات العصيبة " ، ألقيت في مدرسة نورمان مانلي للقانون، كينغستون، جامايكا في 21 شباط/فبراير 2002. |
La Sala de Apelaciones consideró que Aloys Ntabakuze carecía de motivos para pedir la reconsideración de una decisión dictada en otra causa. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن الويس نتاباكوزي ليست له صفة تخوله التماس إعادة النظر في قرار صادر في قضية أخرى. |
Conferencia sobre el problema informático del año 2000, dictada en seminario para periodistas organizado por la Universidad de Miami, Estados Unidos (junio de 1999). | UN | محاضرة عن مشكلة الألفية ألقاها في حلقة دراسية نظمتها جامعة ميامي لفائدة الصحفيين (حزيران/يونيه 1999). |
Si la sentencia dictada en estos casos implica la privación de libertad durante más de 12 meses, se despide a la persona en cuestión. | UN | وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en su sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. | UN | واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. | UN | وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
Observó también que Suriname había indicado que cumpliría la sentencia dictada en 2007 por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. | UN | ولاحظت أن سورينام ذكرت بأنها ستلتزم بحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. | UN | وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا. |
La orden de detención administrativa se expidió en virtud de la Orden militar Nº 1651 dictada en 2009. | UN | وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009. |
El primero fue interpuesto por Sredoje Lukić y se refiere a la decisión sobre la apelación dictada en la causa Fiscal c. Milan Lukić y Sredoje Lukić. | UN | قدم الأولَ سريدوي لوكيتش بشأن حكم الاستئناف الصادر في قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش. |
El segundo fue interpuesto por el abogado defensor del difunto Rasim Delić, y se refiere a la sentencia de primera instancia dictada en la causa Fiscal c. Rasim Delić. | UN | فيما قدم الثاني محامي الدفاع لراسم ديليتش المتوفى بشأن الحكم الابتدائي الصادر في قضية المدعي العام ضد راسم ديليتش. |
El Estado parte aduce que no puede entender por qué la sentencia dictada en su contra le impide obtener otro empleo remunerado. | UN | إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر في حقه سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور. |
1999 Conferencia titulada " Ensuring Fair and Expeditious Trials at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia " , dictada en la Universidad de Leiden, Países Bajos, en la inauguración de su Programa de Maestría en Derecho Penal Internacional. | UN | 1999 محاضرة بعنوان " ضمان محاكمات عادلة وسريعة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة " ، ألقيت في جامعة لايدن، هولندا، بمناسبة استهلال برنامج الماجستير في القانون الجنائي الدولي في الجامعة. |
" La función de las negociaciones en la concertación de tratados y el arreglo pacífico de controversias en el derecho internacional público " , conferencia dictada en el curso de formación de diplomáticos, organizado por la Universidad de Kuwait, 1987 (en árabe). | UN | " دور المفاوضات في عقد المعاهدات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية في القانون الدولي العام " . محاضرة ألقيت في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 )باللغة العربية). |
En la actualidad se rige por la ley dictada en 1988. | UN | وأصبحت المؤسسة الآن خاضعة لقانون صادر في عام 1988. |
:: " Los árabes en la estrategia de los Estados Unidos de América: de la hegemonía al desmantelamiento " , conferencia dictada en el Congreso sobre la renovación del pensamiento árabe, Damasco, abril de 2008 (en inglés) | UN | :: " العرب في استراتيجية الولايات المتحدة الأمريكية: من الهيمنة إلى التفكيك " ، محاضرة ألقاها في مؤتمر تجديد الفكر العربي، دمشق، نيسان/أيريل 2008 |
Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio injusto y recurso a la tortura durante la investigación Falta de representación legal Posibilidades de recurrir una sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia | UN | الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ وممارسة التعذيب خلال التحقيقات الأولية؛ وعدم توفر تمثيل قانوني؛ ومدى إمكانية مراجعة حكم صادر عن محكمة عليا في محاكمة ابتدائية. |
También se informó al Comité Especial de que el Tribunal Supremo había otorgado el estatus de amicus curiae a Regavim en una sentencia dictada en 2011 sobre la legalidad de las canteras propiedad de Israel situadas en la Ribera Occidental. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة أيضا بأن المحكمة العليا اعترفت بوضع منظمة ريغافيم بوصفها من أصدقاء المحكمة في الحكم الصادر عام 2011 بشأن مشروعية المحاجر المملوكة للإسرائيليين في الضفة الغربية. |
7. El Defensor del Pueblo del Perú estimó que lo obrado por la Justicia Militar era arbitrario y dispuso el cumplimiento de la resolución dictada en la gestión de hábeas corpus. | UN | ٧- ورأى أمين مظالم بيرو أن إجراء المحكمة العسكرية تعسفي وأمر بتنفيذ القرار الصادر بشأن طلب الاحضار أمام المحكمة. |
Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. | UN | إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة. |
7.2. El Comité observa que la autora del presente caso apeló de la sentencia dictada en primera instancia solamente con respecto a la pena impuesta. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ في هذه القضية لم تستأنف القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى إلا من حيث الحكم الذي قضت به تلك المحكمة. |