"dictada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر في
        
    • ألقيت في
        
    • صادر في
        
    • ألقاها في
        
    • صادر عن محكمة
        
    • الصادر عام
        
    • الصادر بشأن
        
    • يصدر في
        
    • الذي قضت به
        
    En su sentencia dictada en el asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    En su sentencia dictada en el Asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    2. Podrá concederse la extradición de un nacional, a condición de que la sentencia dictada en el extranjero se ejecute en el Estado requirente. UN " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    2002 Conferencia Norman Manley, " Human Rights and State Power in Troubled Times " , dictada en Norman Manley Law School, Kingston, el 21 de febrero de 2002. UN 2002 محاضرة نورمان مانلي المعنونة " حقوق الإنسان وسلطة الدولة في الأوقات العصيبة " ، ألقيت في مدرسة نورمان مانلي للقانون، كينغستون، جامايكا في 21 شباط/فبراير 2002.
    La Sala de Apelaciones consideró que Aloys Ntabakuze carecía de motivos para pedir la reconsideración de una decisión dictada en otra causa. UN وارتأت دائرة الاستئناف أن الويس نتاباكوزي ليست له صفة تخوله التماس إعادة النظر في قرار صادر في قضية أخرى.
    Conferencia sobre el problema informático del año 2000, dictada en seminario para periodistas organizado por la Universidad de Miami, Estados Unidos (junio de 1999). UN محاضرة عن مشكلة الألفية ألقاها في حلقة دراسية نظمتها جامعة ميامي لفائدة الصحفيين (حزيران/يونيه 1999).
    Si la sentencia dictada en estos casos implica la privación de libertad durante más de 12 meses, se despide a la persona en cuestión. UN وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en su sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    Observó también que Suriname había indicado que cumpliría la sentencia dictada en 2007 por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. UN ولاحظت أن سورينام ذكرت بأنها ستلتزم بحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos siguió efectivamente este mismo razonamiento en la sentencia dictada en el asunto Belilos c. Suiza. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    La orden de detención administrativa se expidió en virtud de la Orden militar Nº 1651 dictada en 2009. UN وقد أصدر هذا الأمر عملاً بالأمر العسكري رقم 1651 الصادر في عام 2009.
    El primero fue interpuesto por Sredoje Lukić y se refiere a la decisión sobre la apelación dictada en la causa Fiscal c. Milan Lukić y Sredoje Lukić. UN قدم الأولَ سريدوي لوكيتش بشأن حكم الاستئناف الصادر في قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش.
    El segundo fue interpuesto por el abogado defensor del difunto Rasim Delić, y se refiere a la sentencia de primera instancia dictada en la causa Fiscal c. Rasim Delić. UN فيما قدم الثاني محامي الدفاع لراسم ديليتش المتوفى بشأن الحكم الابتدائي الصادر في قضية المدعي العام ضد راسم ديليتش.
    El Estado parte aduce que no puede entender por qué la sentencia dictada en su contra le impide obtener otro empleo remunerado. UN إذ تقول الدولة الطرف إنها لا يمكن أن تفهم كيف أن الحكم الصادر في حقه سيمنعه من الحصول على عمل آخر مأجور.
    1999 Conferencia titulada " Ensuring Fair and Expeditious Trials at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia " , dictada en la Universidad de Leiden, Países Bajos, en la inauguración de su Programa de Maestría en Derecho Penal Internacional. UN 1999 محاضرة بعنوان " ضمان محاكمات عادلة وسريعة في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة " ، ألقيت في جامعة لايدن، هولندا، بمناسبة استهلال برنامج الماجستير في القانون الجنائي الدولي في الجامعة.
    " La función de las negociaciones en la concertación de tratados y el arreglo pacífico de controversias en el derecho internacional público " , conferencia dictada en el curso de formación de diplomáticos, organizado por la Universidad de Kuwait, 1987 (en árabe). UN " دور المفاوضات في عقد المعاهدات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية في القانون الدولي العام " . محاضرة ألقيت في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 )باللغة العربية).
    En la actualidad se rige por la ley dictada en 1988. UN وأصبحت المؤسسة الآن خاضعة لقانون صادر في عام 1988.
    :: " Los árabes en la estrategia de los Estados Unidos de América: de la hegemonía al desmantelamiento " , conferencia dictada en el Congreso sobre la renovación del pensamiento árabe, Damasco, abril de 2008 (en inglés) UN :: " العرب في استراتيجية الولايات المتحدة الأمريكية: من الهيمنة إلى التفكيك " ، محاضرة ألقاها في مؤتمر تجديد الفكر العربي، دمشق، نيسان/أيريل 2008
    Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio injusto y recurso a la tortura durante la investigación Falta de representación legal Posibilidades de recurrir una sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ وممارسة التعذيب خلال التحقيقات الأولية؛ وعدم توفر تمثيل قانوني؛ ومدى إمكانية مراجعة حكم صادر عن محكمة عليا في محاكمة ابتدائية.
    También se informó al Comité Especial de que el Tribunal Supremo había otorgado el estatus de amicus curiae a Regavim en una sentencia dictada en 2011 sobre la legalidad de las canteras propiedad de Israel situadas en la Ribera Occidental. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة أيضا بأن المحكمة العليا اعترفت بوضع منظمة ريغافيم بوصفها من أصدقاء المحكمة في الحكم الصادر عام 2011 بشأن مشروعية المحاجر المملوكة للإسرائيليين في الضفة الغربية.
    7. El Defensor del Pueblo del Perú estimó que lo obrado por la Justicia Militar era arbitrario y dispuso el cumplimiento de la resolución dictada en la gestión de hábeas corpus. UN ٧- ورأى أمين مظالم بيرو أن إجراء المحكمة العسكرية تعسفي وأمر بتنفيذ القرار الصادر بشأن طلب الاحضار أمام المحكمة.
    Las limitaciones tienen que basarse siempre en la ley o una orden judicial dictada en el contexto de determinada causa. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    7.2. El Comité observa que la autora del presente caso apeló de la sentencia dictada en primera instancia solamente con respecto a la pena impuesta. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ في هذه القضية لم تستأنف القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى إلا من حيث الحكم الذي قضت به تلك المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus