"dictadas por los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادرة عن المحاكم
        
    • التي تصدرها المحاكم
        
    • الصادرة عن محاكم
        
    • التي أصدرتها المحاكم
        
    • التي اتخذتها المحاكم
        
    • التي أمرت بها المحاكم
        
    • التي تأمر بها المحاكم
        
    • التي أصدرتها المحكمتان
        
    • التي أصدرتها محاكم
        
    • التي تفرضها المحاكم
        
    • التي صدرت عن المحاكم
        
    • الصادرة من محاكم
        
    • الصادرة عن المحكمتين
        
    • تصدره المحاكم
        
    • التي تصدرها محاكم
        
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية، كما أن محاكم المقاطعات تبت كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يكلفها القانون بالنظر فيها.
    Dicho país consideró que por estas razones, era difícil que las condenas a muerte dictadas por los tribunales inferiores llegaran a ser confirmadas. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة.
    8. Del total de condenas a muerte en 2000 y 2001, ¿cuántas fueron dictadas por los tribunales especiales? UN " 8 - كم عدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الخاصة من بين مجموع عدد عقوبات الإعدام في عامي 2000 و 2001؟
    En otros, se informa al Relator Especial de que en las sentencias dictadas por los tribunales se dispone el pago de una indemnización, pero que en la práctica los pagos no se efectúan. UN وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات.
    Su jurisdicción incluye el examen de recursos sobre la revisión de sentencias definitivas dictadas por los tribunales de apelaciones y de otros recursos previstos por la ley. UN من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به.
    Según noticias de prensa, el número de penas de muerte dictadas por los tribunales especiales ascendía a 489 a mediados de mayo. UN وأفادت تقارير صحفية أن عدد أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم الخاصة قد بلغ ٩٨٤ حكمـاً حتـى منتصـف شهـر أيار/مايو.
    Con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 2001, todas las sentencias de muerte dictadas por los tribunales penales pueden ser apeladas sin que se requiera ningún otro fundamento jurídico. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى.
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما أن محاكم المقاطعات تنظر كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يختصها بها القانون.
    El Tribunal Federal de Justicia también se encarga de resolver los recursos contra las sentencias dictadas por los tribunales superiores regionales en los procesos por terrorismo interpuestos por el Fiscal Federal General. UN وتتولى محكمة العدل الاتحادية أيضاً مسؤولية الاستعراض القضائي للأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية العليا في المحاكمات المتعلقة بالإرهاب، بطلب من المدّعي العام الاتحادي.
    El Consejo de Estado es la jurisdicción de última instancia para la revisión de las decisiones y sentencias dictadas por los tribunales administrativos, asegurando la coherencia de las decisiones entre los tribunales administrativos. UN ويعتبر مجلس الدولة أعلى هيئة قضائية تتولى مراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية. ويضمن المجلس تساوق الأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية.
    El Tribunal Superior Militar de Apelación y el Tribunal Superior Administrativo Militar de Apelación son la jurisdicción de última instancia para la revisión de las decisiones y sentencias dictadas por los tribunales militares. UN وتعتبر محكمة الاستئناف العسكرية العليا ومحكمة الاستئناف الإدارية العسكرية العليا أعلى محكمتين يُلجأ إليهما لمراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية.
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales de distrito son examinadas por tribunales regionales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por ley. UN وتنظر المحاكم الإقليمية في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يختصها بها القانون.
    En otros, se informa al Relator Especial de que en las sentencias dictadas por los tribunales se dispone el pago de una indemnización, pero que en la práctica los pagos no se efectúan. UN وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات.
    Honduras tiene una tradición de respeto y cumplimiento efectivo del derecho internacional y de las sentencias dictadas por los tribunales internacionales competentes. UN وهندوراس تحترم القانون الدولي والأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية المختصة وتمتثل لها على نحو تقليدي.
    Esto significa que los acusados pueden cuestionar no sólo el cumplimiento de las garantías procesales, sino también las sentencias condenatorias dictadas por los tribunales. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    Al Comité le preocupa asimismo que no se apliquen las sentencias dictadas por los tribunales de familia debido a la falta de mecanismos adecuados de ejecución. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة قد لا تجد طريقها إلى التنفيذ لغياب آليات التنفيذ المناسبة.
    11. Al Comité le preocupa la falta de información suficiente sobre las quejas recibidas por la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad y el Ombudsman Parlamentario sobre actos de discriminación racial, enjuiciamientos, condenas y sentencias dictadas por los tribunales nacionales, así como la reparación concedida, incluida información con respecto a la aplicación del artículo 4. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات كافية بشأن الشكاوى التي تلقاها كل من اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، وأمين المظالم البرلماني بخصوص أعمال التمييز العنصري والملاحقات القضائية، والإدانات والأحكام التي أصدرتها المحاكم والهيئات القضائية الوطنية وكذلك التعويضات الممنوحة، بما في ذلك فيما يتعلق بتنفيذ المادة 4.
    Después de la promulgación de la Ley del matrimonio de 1975, los tribunales civiles fueron dotados de jurisdicción para decidir sobre todos los casos de separación personal y nulidad del matrimonio y el Estado únicamente reconocía las decisiones dictadas por los tribunales civiles. UN وعند سن قانون الزواج لعام 1975، أنيطت المحاكم المدنية بالسلطة القضائية للحكم في جميع قضايا الانفصال الشخصي وبطلان الزواج، واعترفت الدولة فقط بالأحكام التي اتخذتها المحاكم المدنية.
    43. Sírvanse facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización dictadas por los tribunales y que se hayan hecho efectivas a las víctimas de la tortura o a sus familiares desde que se examinó el informe inicial del Estado parte en 1992. UN 43- ويرجى تقديم معلومات عن تدابير الإنصاف والتعويضات التي أمرت بها المحاكم وما قُدم فعلاً إلى ضحايا التعذيب أو أسرهم، منذ النظر في التقرير الأوَّلي للدولة الطرف في عام 1992.
    Tampoco pudieron aportar información sobre las medidas de reparación e indemnización, incluidos medios de rehabilitación, dictadas por los tribunales y efectivamente proporcionadas a las víctimas. UN ولم تكن قادرة أيضاً على تقديم معلومات عن تدابير الإنصاف والتعويض، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل التي تأمر بها المحاكم و/أو المقدمة فعلاً للضحايا.
    Además, las sentencias dictadas por los tribunales son contribuciones esenciales para la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional y abren el camino para la labor de la Corte Penal Internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك. فإن الأحكام التي أصدرتها المحكمتان تمثل مساهمات جوهرية في فلسفة التشريع في ميدان القانون الجنائي الدولي وتمهد الطريق لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    En su extenso fallo, la Corte consideró los elementos fundamentales de la independencia del poder judicial para lo que siguió algunas de las sentencias más destacadas en la materia dictadas por los tribunales de apelación de otras jurisdicciones, en particular del Canadá. UN وقامت المحكمة في حكمها المطول بتحليل العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية وطبقت بذلك بعض الأحكام الرائدة بشأن هذا الموضوع التي أصدرتها محاكم استئناف تابعة لسلطات قضائية أخرى، وبوه خاص قضاء كندا.
    74. La impunidad se agrava también por la falta de cumplimiento de condenas dictadas por los tribunales contra personas que gocen del amparo de autoridades de gobierno. UN 74- أما مشكلة الإفلات من العقاب فتفاقمت بسبب عدم تنفيذ الأحكام التي تفرضها المحاكم على الأشخاص الذين يتمتعون بحماية السلطات.
    24. El Relator Especial ha optado por desestimar esos hechos y en su lugar se ha valido de su posición para hacer campaña en contra de las penas de muerte dictadas por los tribunales. UN 24 - وقال إن المقرر الخاص اختار أن يتجاهل هذه الحقائق واستخدم، بدلاً منها، موقفه هو نفسه ليشن حملة ضد أحكام الإعدام التي صدرت عن المحاكم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia fue informado a su vez de que el sumario había pasado al Procurador General de Colombia, el que, en virtud del artículo 277 de la Constitución, tiene entre otras cosas la misión de comprobar el cumplimiento de las sentencias dictadas por los tribunales colombianos. UN ٢-٨ وتلقت وزارة الخارجية الايطالية بدورها معلومات بأن المسألة أحيلت الى مكتب المدعي العام في كولومبيا الذي يقع عليه وفقا للمادة ٧٧٢ من الدستور النظر، من بين جملة أمور، في الامتثال لﻷحكام الصادرة من محاكم كولومبيا.
    Todas las sentencias dictadas por los tribunales pueden descargarse desde el sitio web, que también dispone de una mejor capacidad de búsqueda. UN وجميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين متاحة للتحميل على الموقع، الذي يحتوي أيضا على قدرة بحث محسنة.
    El derecho concedido a la esposa por el Islam, exhaustivo y absoluto, es el fundamento y la causa primordiales de las declaraciones de disolución del matrimonio dictadas por los tribunales a favor de la esposa a petición de ésta. UN وهذا حق شامل ومطلق ويعتبر المصدر الرئيسي لقرار فسخ الزواج الذي تصدره المحاكم لصالح الزوجة عند تقديمها طلب بذلك ومبرر هذا القرار.
    Las sentencias dictadas por los tribunales de segunda instancia pueden apelarse de nuevo ante el Tribunal Supremo, que en algunos casos está integrado por personal militar. UN ويمكن الطعن في الأحكام التي تصدرها محاكم الاستئناف أمام المحكمة العليا، التي تضم عضويتها أفراد عسكريين في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus