En 1936, mientras Neruda trabajaba en el consulado de Madrid, estalló la guerra civil y el gobierno fue derrocado por una dictadura militar fascista. | TED | في عام 1936، حينما كان نيرودا يعمل في القنصلية في مدريد، نشبت حرب أهلية وأطاحت الديكتاتورية العسكرية الفاشية بالحكومة. |
Los insurgentes son mayoritariamente remanentes de la dictadura militar que gobernó este lugar hasta hace dos meses. | Open Subtitles | التمرد هو في الأغلب بقايا الديكتاتورية العسكرية التي أدارت هذا المكان حتى شهرين |
Como el Comité sabe, muchas personas han sido detenidas en Indonesia en las últimas semanas por haber expresado su oposición a la dictadura militar. | UN | وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية. |
La oposición democrática sigue sin ser reconocida y reciente cambio en la cúpula de la dictadura militar no parece prometedor. | UN | وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير. |
100. El observador de Chile se refirió a los problemas relativos a las tierras de las poblaciones indígenas que habían surgido en su país como consecuencia de la dictadura militar. | UN | 100- وتطرق المراقب عن شيلي إلى المشاكل المرتبطة بالأرض التي تواجهها الشعوب الأصلية في بلده نتيجة للديكتاتورية العسكرية. |
A juicio de las FDD los demócratas estaban luchando contra una dictadura militar que había estado en el poder desde 1966. | UN | وترى جبهة الدفاع عن الديمقراطية أن الديمقراطيين داخلون في صراع مع دكتاتورية عسكرية قائمة في الحكم منذ عام 1966. |
B. La práctica de la desaparición forzada en el Uruguay en el período predictatorial y durante la última dictadura militar (1973-1985) 11 - 13 5 | UN | باء - ممارسات الاختفاء القسري في أوروغواي خلال الفترة السابقة للحكم الديكتاتوري وإبان فترة الحكم العسكري الديكتاتوري الأخير (1973-1985) 11-13 5 |
El grupo de países de la CARICOM encomió la reimposición de sanciones contra la dictadura militar haitiana en un nuevo intento por obligarlos a ceder el poder y restaurar el gobierno legalmente elegido del Presidente Jean-Bertrand Aristide. | UN | وقد رحبت بلدان المجموعة الكاريبية بإعادة فرض الجزاءات على الديكتاتورية العسكرية في هايتي في محاولة جديدة ﻹرغامها على التخلي عن السلطة وإعادة تنصيب حكومة جان برتراند أريستيد المنتخبة بالطرق القانونية. |
Cabe asimismo cuestionar la función de ciertos órganos religiosos a propósito de las graves y masivas violaciones de los derechos humanos como fueron las desapariciones durante la dictadura militar en Argentina y el genocidio que ha tenido lugar en Rwanda. | UN | كذلك ينبغي التساؤل عن دور دوائر دينية معينة فيما يخص انتهاكات جسيمة وهائلة لحقوق اﻹنسان مثل حالات الاختفاء أثناء الديكتاتورية العسكرية في اﻷرجنتين واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا. |
40. La gran mayoría de las 3.453 desapariciones denunciadas ocurrieron presuntamente entre 1975 y 1978 durante la dictadura militar, en el marco de la llamada guerra contra la subversión. | UN | والغالبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الأرجنتين، وعددها 2453 حالة، حدثت في الفترة ما بين 1975 و1978 في ظل الديكتاتورية العسكرية وفي سياق ما كان يسمى الحرب ضد العناصر الهدامة. |
Las causas internas de la falta de paz y tranquilidad en nuestro país fueron eliminadas, de una vez por todas, hace doce años, cuando la dictadura militar llegó a su fin y cuando comenzamos a echar los cimientos para una sociedad democrática y justa. | UN | وأزيلت إلى الأبد الأسباب الداخلية التي أدت إلى غياب السلام والهدوء في بلدنا، حينما انتهت الديكتاتورية العسكرية وبدأنا في وضع أسس مجتمع ديمقراطي وعادل قبل 12 عاما. |
En el curso de 1998 la justicia argentina reabrió los casos relacionados con la investigación de la posible existencia de un plan sistemático para sustraer a los niños de las personas desaparecidas durante la última dictadura militar. | UN | وفي أثناء عام 1998، أعاد نظام العدالة الأرجنتيني تحريك القضايا التي تنطوي على التحقيق في احتمال وجود خطط منهجية لسرقة أطفال الأشخاص المفقودين أثناء حكم الديكتاتورية العسكرية الأخيرة. |
El Gobierno informó de que tenía el propósito de indemnizar a las víctimas de las violaciones ocurridas durante la dictadura militar. | UN | وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية. |
Es necesario volver a recalcar que Etiopía no produce ningún tipo de minas terrestres antipersonal y que tampoco las ha importado desde 1991, es decir, después de la caída de la dictadura militar que gobernó al país. | UN | ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد. |
Hasta el día de hoy se han reabierto cientos de causas por crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. | UN | ففي الوقت الراهن، يعاد فتح مئات من ملفات قضايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في فترة الدكتاتورية العسكرية بين عامي 1976 و1983. |
76. La gran mayoría de los 912 desapariciones denunciadas en Chile presuntamente ocurrieron entre 1973 y 1976 durante el gobierno militar, y son las de opositores políticos de la dictadura militar de diversos estratos sociales, la mayoría activistas de partidos de izquierda chilenos. | UN | والغالبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في شيلي، وعددها 912 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1973 و 1976 في ظل الحكم العسكري، وهي تتعلق بمعارضين سياسيين للديكتاتورية العسكرية ينتمون إلى طبقات اجتماعية مختلفة، ومعظمهم من الناشطين في الأحزاب اليسارية الشيلية. |
80. La gran mayoría de las 912 desapariciones denunciadas en Chile ocurrieron presuntamente entre 1973 y 1976 durante el Gobierno militar y se refieren a opositores políticos de la dictadura militar de diversos estratos sociales, en su mayoría activistas de partidos de izquierda chilenos. | UN | 80- والأغلبية الساحقة من حالات الاختفاء المبلغ بها، وعددها 912 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1973 و1976 في ظل الحكم العسكري، وهي تتعلق بمعارضين سياسيين للديكتاتورية العسكرية من مختلف الطبقات الاجتماعية، ومعظمهم من الناشطين في الأحزاب الشيلية اليسارية. |
La rama civil de nuestro gobierno se paralizaría... dejando la puerta abierta para una dictadura militar. | Open Subtitles | الفرع المدني من حكومتنا سيتوقف.. يترك الباب مفتوحا الي دكتاتورية عسكرية |
En la actualidad participa activamente en la campaña " Memoria y verdad " del Colegio de Abogados para lograr la desclasificación de los archivos de la dictadura militar brasileña (1964-1985). | UN | حالياً، تشارك بنشاط في حملة الذاكرة والحقيقة التي تنظمها نقابة المحامين من أجل الإفراج عن المحفوظات المتعلقة بالحكم العسكري في البرازيل (1964-1985)؛ |
Destacó la firme determinación del Paraguay de asegurar que las violaciones de derechos humanos cometidas durante la dictadura militar no se repitieran. | UN | وألقت الضوء على التزام باراغواي الصارم بضمان عدم تكرر ما ارتُكب من انتهاكات إبّان الحكم الدكتاتوري العسكري. |
En cuanto a los delitos de lesa humanidad, en este tipo de delitos no opera el instituto de la prescripción, siendo ejemplo de esto los casos en los que se han investigado los delitos cometidos en la última dictadura militar. | UN | 44- ولا يسري مبدأ التقادم على الجرائم ضد الإنسانية، والمثال على ذلك القضايا التي جرى فيها التحقيق فيما يتعلق بالجرائم التي ارتُكِبت خلال آخر عهد من عهود الحكم العسكري الدكتاتوري. |
Una ley de 1991 prevé indemnizaciones para los familiares y las víctimas de la última dictadura militar entre 1976 y 1983. | UN | فهناك قانون صدر في عام 1991 وهو ينص على دفع تعويض لضحايا أحدث ديكتاتورية عسكرية في الفترة من 1976 إلى 1983، وأقارب الضحايا. |
30. La gran mayoría de las 3.455 desapariciones denunciadas ocurrieron presuntamente entre 1975 y 1978 durante la dictadura militar, en el contexto de su campaña contra la guerrilla de izquierdas y sus presuntos simpatizantes. | UN | 30- ولقد وقعت الأغلبية الساحقة من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الأرجنتين، والتي بلغ عددها الإجمالي 455 3 حالة، خلال الفترة بين عامي 1975 و1978 في ظل الحكم العسكري وفي إطار الحملة التي شنها الحكم ضد الثوار اليساريين ومناصريهم. |
22. La administración de justicia se caracteriza en gran medida por imperativos que no concuerdan con la independencia judicial y son típicos de una dictadura militar. | UN | 22- ويثقل كاهل جهاز العدالة كثير من القيود لا يتفق مع استقلالية القضاء وإنما هم من شيم الدكتاتوريات العسكرية. |
Recordemos que el FRAPH aterrorizó a la población haitiana durante los tres años de dictadura militar. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجبهة المذكورة ظلت تمارس اﻹرهاب ضد السكان الهايتيين خلال سنوات الحكم الاستبدادي العسكري الثلاث. |