"dictaduras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدكتاتورية
        
    • الديكتاتوريات
        
    • الدكتاتوريات
        
    • الديكتاتورية
        
    • دكتاتورية
        
    • ديكتاتوريات
        
    • للدكتاتورية
        
    • الاستبدادية
        
    • دكتاتوريات
        
    • نظم ديكتاتورية
        
    • بالدكتاتوريات
        
    • فترات الحكم الديكتاتوري
        
    • للدكتاتوريات
        
    El fin de la guerra fría ha sido el toque de muerte para las dictaduras y ha abierto el camino de la negociación responsable. UN كان انتهاء الحرب الباردة نذيرا بالقضاء على الدكتاتورية وأفسح الطريق أمام التفاوض المسؤول.
    No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. UN ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال.
    Vivimos, al fin, el tiempo de la democracia, después de una larga noche de dictaduras y de totalitarismos en distintas latitudes del orbe. UN فها نحن أخيرا نعيش في عصر من الديمقراطية بعد ليل طويل من الدكتاتورية والشمولية التي سادت مختلف أنحاء العالم.
    No debe tener por objeto legitimar a los gobiernos de facto o las dictaduras militares. UN ويجب ألا يكون هدفها إضفاء الشرعية على حكومات الأمر الواقع أو الديكتاتوريات العسكرية.
    Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.
    Durante la guerra fría, y con la prevalencia de dictaduras en muchos países, las políticas de poder pueden haberse considerado como la única manera de sobrevivir. UN وفي حالة الحرب الباردة وسيادة الديكتاتورية في بلدان عديدة، يُنظر إلى سياسات القوة بوصفها السبيل الوحيد للبقاء.
    Todas las dictaduras tienen una obsesión. Y es esa. Open Subtitles كل دكتاتورية لها هوس أوحد، وهو السيطرة
    Han caído dictaduras para ser reemplazadas por democracias. UN وسقطت ديكتاتوريات لتحل محلها ديمقراطيات.
    Nadie vendría aquí a decir que las dictaduras son más eficientes que las democracias. UN وليس هناك من يأتي الى هنا ويقول إن النظم الدكتاتورية أكثر كفاءة من النظم الديمقراطية.
    Los egresados de ese centro constituyeron en los distintos países el núcleo principal que sirvió de base para la imposición de las dictaduras. UN وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية.
    Como opositor de las dictaduras militares brasileñas, vivió en el exilio desde 1964 hasta 1968. UN وقد عاش في المنفى في الفترة من عام 1964 إلى عام 1968 بسبب معارضته لرموز الدكتاتورية العسكرية الذين حكموا البرازيل.
    En una época, las dictaduras y el autoritarismo prosperaron con el pretexto de la necesidad de justicia social. UN وفي وقت من الأوقات، ازدهرت الدكتاتورية والحكم الشمولي بحجة الدعوة إلى العدالة الاجتماعية.
    Recuerdo que, cuando era niño, en las dictaduras militares los golpes de Estado empezaban con la toma de los canales de televisión del Estado. UN وأتذكر، عندما كنت صبيا، أن الانقلابات العسكرية الدكتاتورية تبدأ بالاستيلاء على محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية.
    Muchos de ellos, como Nicaragua, están aún tratando de borrar las secuelas que les dejó un pasado de dictaduras, guerras, pobreza y subdesarrollo. UN والكثير منها، مثل نيكاراغوا لا زال يحاول أن يتخلص من تراث الديكتاتوريات والحروب والفقر والتخلف.
    Este es un texto crucial porque son los derechos que las dictaduras tratan de sofocar y amenazar. UN وهو نص حيوي ﻷن هذه الحقوق بالذات هي التي تسعى الديكتاتوريات إلى خنقها أو تهديدها.
    Mi Gobierno felicita al pueblo del Iraq por haber llegado al fin de una de las dictaduras más sangrientas de la historia. UN وتهنئ حكومتي شعــــب العراق على انتهاء واحدة من أكثر الديكتاتوريات التي عرفها التاريخ دموية.
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    La gente sabe que no es cierto que las dictaduras sean más eficaces que las democracias para otorgar los bienes básicos y los servicios fundamentales. UN فالناس يدركون أن الدكتاتوريات ليست أكثر فعالية من الديمقراطيات في توفير السلع اﻷساسية والخدمات الضرورية.
    Se señaló también que el concepto de " régimen legítimo " era sumamente contencioso, ya que podía entenderse que incluía a las dictaduras. UN كما لوحظ أن مفهوم " النظام الشرعي " يثير جدلا كبيرا لأنه يمكن أن يفهم على أنه يشمل الأنظمة الديكتاتورية.
    En todas las dictaduras hay una sola obsesión, que es el control. Open Subtitles كل دكتاتورية لها هوس أوحد، وهو السيطرة
    No cuentan con la impunidad de la que otras dictaduras se aprovecharon en tiempos pretéritos. UN ليس بإمكانهم أن يعولوا على الإفلات من العقاب الذي تمتعت بها أنظمة ديكتاتوريات أخرى في عصور سالفة.
    Habiendo aprendido de sus propias experiencias, las naciones han vuelto la espalda a las dictaduras. UN وبعد أن تعلمت اﻷمم من تجاربها هي نفسها، فقد أدارت ظهرها للدكتاتورية.
    Debemos atrevernos a condenar todas las dictaduras, aunque éstas se establezcan en países importantes para nuestra economía. Debemos tener el valor de optar, conjuntamente, por las políticas de solidaridad en lugar de por la razón de Estado. UN ولتكن لنا الشجاعة اللازمة لإدانة النظم الاستبدادية حتى وإن قامت في بلدان ذات أهمية بالنسبة لاقتصاداتنا ولتكن لنا الشجاعة الكافية لنختار معا سياسات تقوم على التضامن بدلا من مصالح الدولة الضيقة.
    Pero otras dictaduras usan otras estrategias para controlar las ideas. Open Subtitles لكن هناك دكتاتوريات أخرى تستخدم استراتيجيات أخرى
    En los territorios de Abjasia y el ex Distrito autónomo de Osetia meridional se han establecido dictaduras basadas en el sistema de clanes encaminadas a reforzar el poder personal de la elite gobernante y obtener ingresos ilícitos. UN فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة.
    38. El Convenio de Cooperación Interinstitucional, permite coordinar acciones conjuntas en investigaciones sobre casos de desapariciones forzadas sucedidos en dictaduras militares. UN 38- يتيح اتفاق التعاون فيما بين المؤسسات(39) تنسيق الأعمال المشتركة في مجال التحقيق في حالات الاختفاء القسري التي حدثت إبان فترات الحكم الديكتاتوري العسكري التي شهدها البلد(40).
    En cambio, el contexto de la guerra fría provocó en África guerras indirectas y que se diera apoyo a dictaduras cleptocráticas. UN وفي أفريقيا، أدى سياق الحرب الباردة بدلاً من ذلك إلى حروب بالوكالة ودعم للدكتاتوريات القائمة على النهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus