"diez años después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد عشر سنوات من
        
    • وبعد عشر سنوات من
        
    • بعد مرور عشر سنوات
        
    • وبعد مرور عشر سنوات
        
    • بعد انقضاء عشر سنوات
        
    • بعد مضي عشر سنوات
        
    • فبعد انقضاء عشر سنوات
        
    • بعد عشر سنوات منذ
        
    • بعد عشرة أعوام من
        
    • بعد مرور عشرة أعوام
        
    • بعد ١٠ سنوات من
        
    • ٠١ سنوات من
        
    • عشر سنوات بعد مؤتمر
        
    • فبعد مرور عشر سنوات على
        
    • الرغم من مرور عشر سنوات
        
    Más de diez años después de un asesinato se inculpa a una persona. UN فهناك شخص يُتهم بارتكاب جريمة قتل بعد عشر سنوات من وقوعها.
    diez años después de nuestra independencia, Saint Kitts y Nevis quisiera recordar a la Asamblea cómo percibíamos entonces esa misión: UN وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي:
    El Compromiso era un instrumento no vinculante, sobre cuya interpretación se había llegado a un acuerdo sólo diez años después de la adopción. UN والتعهد صك غير ملزم ووفق على تفسيره بعد عشر سنوات من اعتماده.
    diez años después de la Convención de Viena, Europa se enfrenta a problemas sin precedentes y por lo tanto a tareas y funciones también sin precedentes. UN وبعد عشر سنوات من اتفاقية فيينا، تواجه أوروبا مشاكل لم يسبق لها مثيل نجمت عنها أدوار ومهام لا مثيل لها أيضا.
    Tomando nota de que la cooperación internacional encaminada a lograr el desarrollo preconizada en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo no ha logrado avanzar mucho, diez años después de la aprobación de la Declaración, UN وإذ تشير إلى أن التعاون الدولي المفضي إلى التنمية الذي دعا إليه إعلان الحق في التنمية لم يحرز تقدماً كبيراً بعد مرور عشر سنوات على اعتماد اﻹعلان،
    diez años después de la elaboración del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, y a pesar de las múltiples recomendaciones formuladas a favor de los jóvenes, la situación de la juventud haitiana no ha experimentado una mejora evidente. UN وبعد مرور عشر سنوات على صياغة برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها، وبالرغم من التوصيات الكثيرة التي صدرت بشأن الشباب، لم تتحسن حالة شباب هايتي.
    De modo similar, diez años después de la Cumbre de Río, la calidad de nuestro medio ambiente y su capacidad para brindar sustento a las generaciones futuras sigue disminuyendo en forma cotidiana. UN وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا.
    diez años después de su establecimiento, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) no ha rendido los resultados previstos. UN وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة.
    diez años después de la conclusión del Acuerdo de Dayton y seis años después del fin del conflicto de Kosovo, la situación en el occidente de los Balcanes ha mejorado notablemente. UN بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق دايتون، وست سنوات بعد انتهاء الصراع في كوسوفو، حدث تحسّن ملموس في الوضع في غربي البلقان.
    diez años después de la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que reafirmamos de nuevo, dicho Programa constituye un hito histórico. UN إن تأكيدنا من جديد على برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، بعد عشر سنوات من اعتماده، يمثل حدثا هاما.
    A mi juicio, este debería ser el compromiso esencial de esta cumbre, diez años después de la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وفي رأيي أنه، بعد عشر سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يكون هذا هو الالتزام الرئيسي لهذه القمة.
    Examen de la situación de las tierras secas diez años después de los Acuerdos de Copenhague UN استعراض حالة الأراضي الجافة بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق كوبنهاغن
    . Se podría interpretar por lo tanto que existe un impedimento legal para cualquier enjuiciamiento de las atrocidades cometidas entre 1975 y 1979 después de enero de 1989, diez años después de que el Khmer Rouge perdiera el poder. UN ومن ثم، فإن أحد التفسيرات يمكن أن يحظر أي مقاضاة للفظائع التي ارتكبت في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ بعد كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، أي بعد عشر سنوات من فقدان جماعة " الخمير الحمر " لسلطة الحكم.
    diez años después de la aprobación del Programa de Acción, un número significativo de países menos adelantados sigue teniendo problemas para conseguir logros en materia de desarrollo y cada vez hay más desigualdades tanto dentro de esos países como entre ellos. UN ويظل الأداء في مجال التنمية بعد عشر سنوات من إقرار برنامج العمل يراوغ عددا هائلا من أقل البلدان نموا، ويتزايد مستوى التباينات داخل هذه البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    diez años después de que terminara la intervención extranjera, casi 3 millones de refugiados afganos todavía se encuentran en el Pakistán y en el Irán. UN وبعد عشر سنوات من انتهاء التدخل اﻷجنبي لا يزال هناك ٣ ملايين لاجئ أفغاني تقريبا في باكستان وإيران.
    diez años después de la Convención de Ottawa, tenemos ahora una Convención más sólida, la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وبعد عشر سنوات من اتفاقية أوتاوا، لدينا الآن اتفاقية أقوى بشأن أسلحة تقليدية معينة.
    Observando con preocupación que, diez años después de la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, siguen existiendo obstáculos a la realización del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional, UN وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية،
    diez años después de su creación, a pesar de la intensa actividad que ha realizado la Oficina y los recursos cada vez mayores que ha recibido, los resultados son dispares y los riesgos subsisten. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.
    diez años después de Beijing, hay una nueva visión de los cambios en el mundo a todos los niveles. UN وأنه بعد انقضاء عشر سنوات على عقد مؤتمر بيجين، تبدو هناك رؤية جديدة بشأن التغييرات التي تحدث على الصعيد العالمي على جميع المستويات.
    Es improbable que los reconocimientos aéreos permitan detectar el petróleo sumergido en aguas profundas diez años después de su vertimiento, porque es muy probable que el petróleo haya quedado enterrado bajo el sedimento durante ese tiempo. UN فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة.
    diez años después de la aprobación de las metas con plazos determinados, establecidas en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001, las limitaciones de recursos humanos y capacidad institucional existentes en las esferas técnica y de gestión siguen socavando las respuestas nacionales. UN فبعد انقضاء عشر سنوات على صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تضمن أهدافا محددة المواعيد، فإن القيود ما زالت موجودة في مجال الموارد البشرية والقدرة المؤسسية في المجالات التقنية والإدارية، وهو أمر ما زال يقوض الاستجابات الوطنية.
    La presentación final de este informe combinado diez años después de que las Islas Salomón se adhirieran como Estado parte a la Convención es un gran hito por derecho propio. UN وإصدار هذا التقرير الجامع أخيرا بعد عشر سنوات منذ أصبحت جزر سليمان أحد أطراف الاتفاقية يمثل في حد ذاته إنجازا تاريخيا كبيرا.
    diez años después de la histórica Cumbre Mundial en favor de la Infancia, se han registrado numerosos progresos en un muchas esferas, en particular las de la salud, la educación y la participación. UN بعد عشرة أعوام من مؤتمر القمة العالمي التاريخي من أجل الطفل، تم إحراز تقدُّم ملموس في مجالات عدّة، تشمل مجالات الصحة والتعليم والمشاركة.
    diez años después de la Cumbre del Milenio, se han registrado grandes progresos en nuestra región. Sin embargo, esos progresos varían ampliamente en toda la región, y aún queda mucho por hacer. UN بعد مرور عشرة أعوام على قمة الألفية، شهدت منطقتنا تقدما كبيرا ولكنه تقدم يتسم بتفاوت كبير أيضا في المنطقة ويستدعي بذل المزيد من الجهد.
    Cada diez años habría que proceder automáticamente a una revisión periódica; la primera se celebraría diez años después de la entrada en vigor de las disposiciones y enmiendas resultantes de la reforma en curso. UN ١١ - ينبغي إجراء استعراض دوري بصورة تلقائية كل ١٠ سنوات، وسيجري أول استعراض منها بعد ١٠ سنوات من بدء نفاذ الترتيبات والتعديلات المعتمدة الناجمة عن عملية اﻹصلاح الحالية.
    Según el artículo 201 de la Constitución de 1947 las minorías étnicas tenían teóricamente el derecho de separarse de la Unión, pero en virtud del artículo 202 este derecho no había de ejercerse hasta diez años después de la fecha de entrada en vigor de la Constitución. UN وكان لﻷقليات اﻹثنية بموجب المادة ١٠٢ من دستور عام ٧٤٩١ الحق نظريا في الانفصال عن الاتحاد، ولكن، بموجب المادة ٢٠٢، لم يكن ممكنا ممارسة هذا الحق إلا بعد انقضاء ٠١ سنوات من تاريخ العمل بالدستور.
    diez años después de Río: Degradación mundial del medio ambiente y apoyo parlamentario al Protocolo de Kioto UN عشر سنوات بعد مؤتمر ريو: تدهور البيئة على الصعيد العالمي والدعم البرلماني لبروتوكول كيوتو
    diez años después de los Acuerdos de Matignon, en un contexto distinto, es indispensable revisar los modos en que se pueda dar una mayor expresión a la responsabilidad caledonia, la identidad caledonia, la dignidad de esta tierra y de sus habitantes. UN فبعد مرور عشر سنوات على اتفاقات ماتينين، ونحن نعيش في إطار جدول زمني ضيق، لابد أن نعيد النظر في اﻷساليب التي يمكن بها للمسؤولية الكاليدونية والرؤية الكاليدونية وكرامة هذه اﻷرض وسكانها أن تعبر تعبيرا أكبر عن نفسها.
    71. diez años después de la Declaración de Independencia, todavía no se ha resuelto la cuestión de la integridad territorial, social y económica de la República de Moldova. UN 71- ولم تحسم بعد مسألة سلامة جمهورية مولدوفا إقليمياً واجتماعياً واقتصادياً، على الرغم من مرور عشر سنوات على إعلان الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus