"diez años o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عشر سنوات أو
        
    • ١٠ سنوات أو
        
    • عشرة أعوام أو
        
    será culpable de un delito y podrá ser condenada a pena de prisión que no exceda de diez años o a multa, o a ambas cosas. UN يعتبـر مذنبـا بارتكاب جريمـة ويتعرض للإدانـة والحكم بالسجـن لمدة لا تتجاوز عشر سنوات أو بفرض غرامـة، أو الاثنيـن معا.
    Quizás dentro de diez años o así, la niebla lo invadirá todo como nunca has visto. Open Subtitles ربّما عشر سنوات أو نحو ذلك هناك ضباب في منزل لم أر مثله من قبل
    Tendrían que transcurrir diez años o más para que la política, programas y servicios provinciales se traduzcan en una disminución de la incidencia de la diabetes. UN ومن المرتقب أن لا تؤتي السياسات والبرامج والخدمات الإقليمية ثمارها إلا بعد انقضاء عشر سنوات أو أكثر فتسجل انخفاضاً في عدد الإصابات بداء السكري.
    Los matrimonios no registrados no se reconocen legalmente aun cuando las partes hayan convivido durante diez años o más. UN ولا يجري الاعتراف قانونا بالزواج غير المسجل حتى ولو كان الطرفان المعنيان يعيشان معا لفترة ١٠ سنوات أو أكثر.
    El proceso de construcción de la infraestructura nuclear puede tomar diez años o más. UN ويمكن لعملية إنشاء البنية الأساسية النووية أن تستغرق عشرة أعوام أو أكثر.
    El armamento que hoy día queda desplegado en Europa es apenas una pequeña proporción del que existía originalmente hace diez años o más. UN أما الأسلحة التي ما زالت موجودة في أوروبا فهي لا تشكل إلا نسبة صغيرة جدا من الكميات التي كانت موجودة منذ عشر سنوات أو أكثر.
    El armamento que hoy día queda desplegado en Europa es apenas una pequeña proporción del que existía originalmente hace diez años o más. UN أما الأسلحة التي ما زالت موجودة في أوروبا فهي لا تشكل إلا نسبة صغيرة جدا من الكميات التي كانت موجودة منذ عشر سنوات أو أكثر.
    Y según el párrafo quinto del mismo artículo, son delitos especialmente graves los actos intencionados para los cuales el Código prevé una pena de prisión superior a los diez años o la cadena perpetua. UN ووفقا للجزء 5 من المادة ذاتها، فإن الجرائم الجسيمة بصفة خاصة هي الأفعال المتعمدة التي ينص القانون على المعاقبة عليها بمدة سجن تتعدى عشر سنوات أو بالسجن مدى الحياة كحد أقصى.
    Esta última rige la protección extrajudicial de los testigos que presten testimonio, entre otras cosas, sobre la comisión de delitos punibles con penas de prisión de diez años o más, incluidos los delitos graves de corrupción. UN فهذا الأخير ينظم الحماية خارج المحكمة للشاهد الذي يدلي بشهادته حول ارتكاب أفعال منها جرائم يجازى عليها بالحبس لمدة عشر سنوات أو يزيد، بما في ذلك جرائم الرشوة الجسيمة.
    Cuando se procese a una persona por un delito castigado con una pena de prisión de diez años o superior en virtud del Código, esta deberá tener asistencia letrada en el momento en que se dicte el auto de procesamiento. UN وإذا تقرر بدء إجراءات جنائية ضد متهم بجريمة يعاقب عليها القانون بحكم مشدَّد بالسجن لمدة عشر سنوات أو أكثر، يجب أن يعيَّن للمتهم محامٍ للدفاع عنه منذ إبلاغه بالتهم الموجهة إليه.
    El tiempo de preaviso o la paga dependen de la antigüedad en el empleo y oscila entre al menos una semana, si el empleo ha durado entre tres meses y dos años, hasta al menos ocho semanas, si el empleo ha sido de diez años o más. UN ويتوقف طول مدة اﻹشعار أو مقدار اﻷجر على طول فترة العمل وتتراوح بين أسبوع واحد على اﻷقل إذا كان العامل قد استخدم لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين، وثمانية أسابيع على اﻷقل، إذا كان العامل قد استخدم لمدة عشر سنوات أو لمدة أطول.
    " 1) Todo aquel que intencionadamente mate a otra persona será castigado con una pena de prisión no inferior a diez años o con prisión perpetua. UN " (1) أي شخص يقتل شخصاً آخر عمداً يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد.
    El enjuiciamiento de un delito que se sancione con penas de prisión de diez años o más ha de iniciarse como muy tarde seis años después de haberse cometido o dos años después de haberse descubierto, y prevalece siempre el plazo más largo. UN ينبغي أن تباشَر الملاحقة القضائية في جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة عشر سنوات أو أكثر، في غضون ست سنوات بعد ارتكابها أو في غضون سنتين من تاريخ اكتشافها، أو وجود إمكانية اكتشافها ببذل قدر معقول من العناية الواجبة، أيهما أطول.
    d) Haber sido magistrado de la Corte Superior o Fiscal Superior durante diez años, o haber ejercido la abogacía o la cátedra universitaria en materia jurídica durante 15 años. UN )د( أن يكون قد شغل وظيفة قاض في محكمة استئناف أو رئيس نيابة لمدة عشر سنوات أو يكون قد مارس مهنة المحاماة أو شغل كرسيا في الجامعة في تخصص قانوني لمدة ٥١ سنة.
    En lo tocante al suministro o la recaudación de fondos, que el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo obliga a los Estados partes a tipificar como delito, la Dieta está considerando actualmente un proyecto de ley por el que se tipificaría al suministro o la recaudación de fondos para fines de terrorismo como delito punible con prisión por un término no mayor de diez años o multa de cuantía no mayor de 10 millones de yen. UN 34 - وفيما يتعلق بتقديم أموال أو جمعها، اللذين تطالب الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب الدول الأطراف فيها بتجريمهما، يبحث البرلمان حاليا مشروع قانون يعتبر تقديم أموال أو جمعها لغرض الإرهاب جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز عشر سنوات أو يُعاقب عليها بدفع غرامة لا تتجاوز عشرة ملايين ين.
    45. Conforme al artículo 21 del Código, " incurrirá en pena de prisión de hasta diez años o sanciones acordes con las consecuencias del delito quien, estando sujeto a las disposiciones del presente Código, en tiempo de guerra, cometa actos que causen daños a las personas o a bienes protegidos en virtud de acuerdos internacionales en los que la República del Yemen es Parte. UN 45- كما تنص المادة 21 على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تُلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    189. De conformidad con el artículo 21 del Código, se impondrá una pena de prisión de hasta diez años o sanciones acordes con las consecuencias del delito a toda persona sujeta a las disposiciones del Código que, en tiempo de guerra, cometa cualquier acto que cause daños a personas o a bienes protegidos en virtud de las convenciones internacionales en las que la República del Yemen es Parte. UN 189- كما تنص المادة 21 من هذا القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    6) El Comité acoge con satisfacción la reciente adopción de legislación que permite solicitar la residencia permanente a los refugiados que se encuentran en el país desde hace diez años o más. UN 6) وترحب اللجنة باعتماد تشريعات في الآونة الأخيرة تسمح للاجئين المقيمين في البلد منذ عشر سنوات أو أكثر بتقديم طلبات للحصول على إقامة دائمة.
    Si pasa de diez años, o en los países en que no se haya levantado previamente un censo, debe preguntarse el año exacto para los edificios construidos durante los últimos diez años. UN وإن كانت الفترة الواقعة بين التعدادين تزيد على ١٠ سنوات أو إن لم يكن قد أجري تعداد سابق، فينبغي الاستعلام عن سنة اﻹنشاء بالتحديد للمباني المقامة خلال السنوات العشر السابقة.
    En respuesta, el Gobierno ha manifestado que, de conformidad con la legislación de Croacia, los tribunales únicamente designarán un abogado defensor, previa solicitud del acusado, si el delito por el cual se ventile la causa está sancionado con una pena de prisión de diez años o más. UN وردت الحكومة على هذا الزعم بأن أوضحت أنه، وفقا لقانون كرواتيا، لا يزود المتهمون بمحام معين من قبل المحكمة بناء على طلبهم إلا إذا كان من المحتمل إصدار حكم بالسجن لمدة ١٠ سنوات أو أكثر عقابا على الجريمة الموجهة إلى المتهم.
    El proceso de construcción de la infraestructura nuclear puede tomar diez años o más. UN ويمكن لعملية إنشاء البنية الأساسية النووية أن تستغرق عشرة أعوام أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus