"difícil acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يصعب الوصول إليها
        
    • يتعذر الوصول إليها
        
    • النائية
        
    • يصعب الوصول إليهم
        
    • صعوبة الوصول
        
    • يصعب الوصول اليها
        
    • صعبة الوصول
        
    • وصعوبة الوصول
        
    • ويصعب الوصول إليها
        
    • الصعب الوصول إليها
        
    • الوعرة
        
    • وعرة
        
    • ويصعب الحصول عليها
        
    • الوصول إليها ميسرة
        
    • الوصول إليها صعبا للغاية
        
    Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. UN وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات.
    Sin embargo, la entrada a las zonas asediadas y de difícil acceso sigue siendo limitada. UN غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا.
    Sin embargo, como consecuencia de la directriz, sigue obstaculizada la entrega de ayuda a los lugares de difícil acceso. UN إلا أن تسليم المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها لا يزال متعثراً بسبب هذا التوجيه.
    Si bien hay recopilada y disponible bastante información pertinente, dicha información está diseminada y frecuentemente tiene difícil acceso. UN وبرغم أن كمية كبيرة من المعلومات جُمعت وأصبحت متاحة، فلا تزال متناثرة وغالبا ما يتعذر الوصول إليها.
    El traslado se hace en ambulancia, y en zonas de difícil acceso se pueden utilizar helicópteros. UN وينقل الجريح في سيارة إسعاف، أو في طائرة عمودية من المناطق النائية.
    La ayuda incluyó la distribución de 37.506 mochilas y útiles en lugares de difícil acceso de Alepo y las provincias de Deraa e Idleb. UN وشمل ذلك إيصال 506 37 من مجموعات الحقائب المدرسية والأدوات إلى مواقع يصعب الوصول إليها في محافظات حلب ودرعا وإدلب.
    No obstante, si bien persisten algunos problemas logísticos en zonas de difícil acceso, estos ya se han empezado a solucionar. UN ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل سوقية في المناطق التي يصعب الوصول إليها ولكنها في سبيلها إلى الحل.
    Esta zona se encuentra al oeste de Feyzabad, en la provincia afgana de Badakhshan, en una zona montañosa de difícil acceso. UN وتقع هذه المنطقة إلى الغرب من فايز أباد في مقاطعة باداخشان الواقعة في أفغانستان، وهي منطقة جبلية يصعب الوصول إليها.
    Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    No obstante, la situación es aún muy preocupante para los 1,2 millones de personas que según las estimaciones se encuentran en zonas de difícil acceso. UN ولا يزال الوضع مع ذلك يثير القلق الشديد فيما يتعلق بما يُقدر بــ 1.2 مليون نسمة يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها.
    :: 400 misiones de evaluación y supervisión de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN :: إيفاد 400 بعثة تقييم ورصد القيام بزيارات ميدانية مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم ورصد وتفقد الأعمال الإنسانية خاصة في مناطق الصراع والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    El 95% de las víctimas posee escasos recursos económicos y vive en zonas remotas de difícil acceso. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso UN إعداد تقارير دورية عن التقييمات المشتركة من جانب بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN تنفيذ 310 بعثات تقييم مشتركة للمساعدة الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما في أماكن الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها
    El UNFPA ha dedicado especial atención a los grupos de población excluidos y de difícil acceso. UN وركز الصندوق اهتماما خاصا على الفئات السكانية المستبعدة والتي يصعب الوصول إليها.
    Para los próximos cinco años, la Estrategia Nacional de Atención Integral a la Mujer contempla la extensión de cobertura al área rural y de difícil acceso. UN وتعتزم الاستراتيجية الوطنية لتوفير الرعاية الشاملة للمرأة مد نطاق الرعاية، خلال السنوات الخمس المقبلة، إلى المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Todavía demasiado a menudo, el asesoramiento que tenga en cuenta la sensibilidad de los niños, la presentación de informes y los mecanismos de denuncia no está disponible o es de difícil acceso. UN هذا ولا تزال آليات إسداء المشورة والإبلاغ والتظلم المراعية للأطفال غير متاحة أو يتعذر الوصول إليها في أغلب الأحيان.
    A veces se emplean los helicópteros de las Fuerzas Aéreas de El Salvador para evacuaciones de emergencia en zonas apartadas y de difícil acceso. UN وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة.
    * Asociaciones para la distribución basadas en el aprovechamiento de la tecnología a fin de ofrecer los servicios de las bolsas a los productores en lugares de difícil acceso UN :: شراكات التوزيع المعززة بالتكنولوجيا لتقديم خدمات البورصة لمنتجي السلع الأساسية الذين يصعب الوصول إليهم
    En todas las regiones, y especialmente dado el difícil acceso a muchas zonas remotas, la MINUSMA coordinará activamente sus operaciones con las del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستعمل البعثة بنشاط على تنسيق عملياتها في مختلف المناطق مع عمليات الفريق القطري للأمم المتحدة، لا سيما بالنظر إلى صعوبة الوصول إلى العديد من المناطق النائية.
    :: Más de 100 juegos de espejos, utilizados para inspeccionar carrocerías de vehículos y otras partes de difícil acceso. UN :: أكثر من 100 مجموعة مرايا، تُستخدم لفحص أسفل العربات وأجزائها التي يصعب الوصول اليها.
    Ella llegara a todos los lugares de difícil acceso. Open Subtitles إنها فعلاً تصل لكل الأماكن صعبة الوصول إليها
    La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. UN ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Se necesita información sobre el número de carreteras construidas y las regiones que son todavía remotas y de difícil acceso. UN وأضافت أنه يلزم تقديم معلومات عن عدد الطرق التي تم إنشاؤها وعن المناطق التي لا تزال نائية ويصعب الوصول إليها.
    Se trata en general de zonas rurales aisladas, de difícil acceso y que, debido al costo unitario elevado de los servicios, no obedecen a los criterios establecidos en los planes de desarrollo. UN وبشكل عام، فإنه ينطبق على المناطق الريفية المنعزلة التي من الصعب الوصول إليها والتي لا تنطبق عليها المعايير الموضوعة في خطط التنمية، بسبب ارتفاع نفقات الخدمات.
    :: Instalación de escuelas móviles en las regiones de difícil acceso: 17 UN :: إنشاء مدارس متنقلة في المناطق الوعرة: 17
    Como pudieron comprobar esos periodistas, las localidades objeto de las agresiones terroristas son de difícil acceso, lo que complica la tarea de los servicios de seguridad. UN وحسبما تبيﱠن لهؤلاء الصحفيين، فإن المواقع التي تستهدفها هجمات اﻹرهابيين وعرة المسالك، مما يصعﱢب مهمة قوات اﻷمن.
    Estos pueden ser costosos y de difícil acceso para las personas sin domicilio fijo y carentes de un documento de identidad. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    Se necesitarían contratos externos para la conversión electrónica de miles de páginas de documentos de las Naciones Unidas que se remontan a 1947 y que en la actualidad sólo están publicados con soporte de papel y son de difícil acceso para los usuarios. UN وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني.
    También se llevan a cabo misiones de respuesta rápida a las zonas de más difícil acceso para proporcionar a los niños asistencia básica imprescindible para la vida. UN وتوفد أيضا بعثات استجابة سريعة إلى المناطق التي يكون الوصول إليها صعبا للغاية من أجل تقديم المساعدة الأساسية لإنقاذ حياة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus