Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال. |
Pese a las reducciones considerables de los arsenales existentes, el desarme nuclear sigue siendo un objetivo difícil de alcanzar. | UN | على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الترسانات الموجودة، لا يزال نزع السلاح النووي هدفاً بعيد المنال. |
Por el momento, ese objetivo ha resultado difícil de alcanzar. | UN | ولكن تبين حتى اﻵن أن هذا الهدف بعيد المنال. |
El objetivo del desarme general y completo sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إن هدف نزع السلاح العام الكامل لا يزال صعب المنال. |
No obstante, sigue siendo difícil de alcanzar la meta rectora de la igualdad en la distribución general por sexo para el año 2000. | UN | بيد أن تحقيق الهدف المحدد للوصول الى التوازن بين الجنسين في التوزيع العام للموظفين بحلول سنة ٢٠٠٠ لا يزال بعيد المنال. |
El control de las armas nucleares ha resultado ser difícil de alcanzar. | UN | لقد ثبت أن تحديد اﻷسلحة النووية أمر بعيد المنال. |
De ahí que el objetivo de lograr el desarrollo agrícola y rural sostenible siga siendo una meta difícil de alcanzar, toda vez que siguen coexistiendo la pobreza, el hambre y la degradación del medio ambiente. | UN | لذا، لا يزال تواجد الفقر مع الجوع وتدهور البيئة يجعل تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة هدفا بعيد المنال. |
La erradicación de la pobreza sigue siendo uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aunque, lamentablemente, su logro sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر يمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، مع أن هذا الهدف لا يزال، ولﻷسف، بعيد المنال. |
Sí, el imperio de la ley empieza en casa, pero éste sigue siendo difícil de alcanzar en demasiados lugares. | UN | نعم إن حكم القانون يبدأ من الداخل. لكن ذلك لا يزال في كثير من الأماكن بعيد المنال. |
La búsqueda de soluciones adecuadas se ve obstaculizada y es cada vez más difícil de alcanzar. | UN | ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد. |
El régimen de contención estratégica, que se ha tratado de establecer desde 1998, será cada vez más difícil de alcanzar. | UN | إذ إن النظام الاستراتيجي لضبط النفس الذي اتبعناه منذ 1998، سرعان ما سيكون هدفاً بعيد المنال. |
El régimen de contención estratégica, que se ha tratado de establecer desde 1998, no debería ser difícil de alcanzar. | UN | ولا ينبغي أن يصبح النظام الاستراتيجي لتقييد استخدام الأسلحة التقليدية الذي اتبعناه منذ عام 1998 أمراً بعيد المنال. |
En todos esos intentos, sea por medio de la paz o del entendimiento entre Potencias, por medio de acuerdos entre imperios o de la coexistencia entre bloques y doctrinas, la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال. |
En esos casos, la formación de equipos interdisciplinarios sigue siendo una meta difícil de alcanzar. | UN | وما زال إنشاء فريق متعدد التخصصات في هذه الحالات هدفا صعب المنال. |
Como ha demostrado el caso de la UNMIL, el despliegue total dentro de los 90 días establecidos es un objetivo difícil de alcanzar. | UN | وحسبما ظهر من حالة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يعد الانتشار الكامل المتوخى في 90 يوما هدفا صعب المنال. |
Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال. |
La paz seguía siendo el objetivo más importante y más difícil de alcanzar de la comunidad internacional. | UN | 21 - وظل السلام أهم أهداف المجتمع الدولي وأصعبها منالا. |
Se reiteró que las decisiones del G-20 se basaban en el consenso, que podía ser difícil de alcanzar. | UN | وتكرر القول إن قرارات مجموعة ال20 تستند إلى توافق الآراء الذي قد يكون من الصعب تحقيقه. |
En lugar de intentar lograr un resultado que, en el mejor de los casos, siempre será difícil de alcanzar, sería mejor tener en cuenta las diversas opciones existentes. | UN | ولعل الأفضل النظر في البدائل بدل السعي إلى نتيجة ستظل دائما بعيدة المنال في أحسن الأحوال. |
34. [Sin embargo, la Conferencia reconoce que el objetivo del desarme general y completo será difícil de alcanzar sin un fortalecimiento concomitante de la seguridad de todos los Estados y llega a la conclusión de que no se puede concebir un mundo libre de armas nucleares sin una adhesión universal al Tratado y sin seguridades completas y permanentes de no proliferación.] | UN | ٣٤ - ]إلا أن المؤتمر يعترف بأنه ليس من المحتمل بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل دون أن يصحبه تعزيز أمن جميع الدول. ويخلص إلى أنه من غير المتصور إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية دون توفر عضوية عالمية في المعاهدة وضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار.[ |
En el Capítulo IV, K de la Plataforma de Acción se señala que el desarrollo sostenible será una meta difícil de alcanzar si no se reconoce y apoya la contribución de la mujer en la gestión del medio ambiente. | UN | وينص الفصل الرابع، كاف، من منهاج العمل على أن التنمية المستدامة تصبح هدفا عسير المنال ما لم يتم الاعتراف بإسهام المرأة في إدارة البيئة ودعم هذا اﻹسهام. |
O cambiando una bombilla que era muy difícil de alcanzar. | Open Subtitles | أو يحاول أن يغيّر ضوء مصباح من الصعب الوصول إليه. |
Sin embargo, un objetivo de esta índole será difícil de alcanzar si los recursos destinados a la financiación del desarrollo continúan disminuyendo en forma tan drástica. | UN | غير أنه سيكون من الصعب بلوغ هذا الهدف إذا ما استمر تناقص الموارد المخصصة لتمويل التنمية بهذه الصورة الحادة. |
Confiamos en que, junto con otros documentos de trabajo análogos, facilitará la pronta conclusión de un TPCE que ya no puede seguir siendo un objetivo difícil de alcanzar. | UN | ونحن على ثقة من أن هذا النص، إلى جانب وثائق العمل المماثلة، سوف يساعد على وجود اتفاق مبكر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي لا يمكن أن تظل هدفا مراوغاً. |