"diferenciación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفريق في
        
    • تمايز
        
    • التفرقة بين
        
    • للتفرقة بين
        
    • ممايزة
        
    • المفاضلة بين
        
    • تفاضل
        
    • تمييز مستويات
        
    • التفاضل في
        
    • والتمايز بين
        
    No existen diferencias básicas en el nivel de educación de hombres y mujeres ni diferenciación de profesiones en las categorías masculina y femenina. Asimismo, las diferencias entre hombres y mujeres en la esfera del desarrollo humano no exceden las mínimas. UN ولا توجد أي فوارق أساسية بين الجنسين في مستوى التعليم ولا يوجد تفريق في المهن بين الذكور والإناث، ولا يوجد سوى فوارق طفيفة لا تكاد تذكر بين الرجال والنساء في مجال التنمية البشرية.
    13. Por último, el Comité observa que no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. UN ٣١- وأخيرا تلاحظ اللجنة أن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    Esta cooperación es de carácter asociativo, es decir, ambas partes son consideradas socias de un proyecto y realizan aportes proporcionales al mismo, sin diferenciación de niveles de responsabilidad tanto en los aspectos técnicos como en el alcance de los compromisos generales asumidos. UN وهذا يتخذ شكل شراكات بين الطرفين المعنيين بالمشروع، مع تكفل الشركاء بتوفير المدخلات المناسبة دون تمايز في مستويات المسؤولية، سواء في المسائل التقنية أو من حيث نطاق الالتزامات العامة المتعهد بها.
    28. El etiquetado ecológico promueve la diferenciación de los productos con arreglo a la calidad ambiental y puede influir en la competitividad. UN ٨٢- ويشجع وضع العلامات الايكولوجية التفرقة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية وقد تكون له آثار على القدرة التنافسية.
    También se incluyeron en el examen los criterios para la diferenciación de los mercados laborales de los lugares de destino en que no hay sedes, los criterios para la utilización de beneficios y el proceso de ajuste provisional. UN ويرد في الاستعراض أيضا المعايير اللازمة للتفرقة بين أسواق العمل في مراكز العمل خارج المقر، ومعايير الاستفادة من الاستحاقاقات وعملية التكيف المؤقتة.
    Debe prestarse asistencia a las empresas de los países en desarrollo para que puedan beneficiarse de la tendencia a la diferenciación de los productos y crear sus propias marcas. UN وينبغي مساعدة مشاريع البلدان النامية على نحو يتيح لها الاستفادة من الاتجاه نحو ممايزة المنتجات وإنشاء علاماتها التجارية الخاصة بها.
    El ecoetiquetado promueve la diferenciación de los productos en función de su calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos en la competitividad. UN إن وضع هذه العلامات يشجع المفاضلة بين المنتجات على أساس النوعية البيئية، وقد تكون له، من ثم، آثار على القدرة التنافسية.
    En muchos casos el descenso de los precios no fue considerable porque la competencia entre los abastecedores extranjeros se basaba en la diferenciación de los productos, y no en el precio, y porque muchas empresas del país se habían fusionado o controlaban los canales de distribución. UN وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع.
    13. Por último, el Comité observa que no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. UN ٣١- وأخيرا تلاحظ اللجنة أن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    13. Por último, el Comité observa que no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. UN 13- وأخيرا تلاحظ اللجنة أن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    De hecho, el Comité de Derechos Humanos señaló en su observación general núm. 18 sobre no discriminación, que no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالفعل، فقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في التعليق العام رقم 18 بشأن عدم التمييز، إلى أنه لا يشكل كل تفريق في المعاملة تمييزا إذا كان الهدف هو تحقيق الغرض المشروع بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وإذا كانت المعايير المعتمدة معقولة وموضوعية.
    " no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. " UN " كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا اذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية واذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد " (51).
    " ... no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. " (párr. 13) UN " إن كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزاً إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد. " (الفقرة 13)
    " no toda diferenciación de trato constituirá una discriminación, si los criterios para tal diferenciación son razonables y objetivos y lo que se persigue es lograr un propósito legítimo en virtud del Pacto. " UN " كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا إذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد " (74).
    En cuarto lugar, las empresas indias podrían mejorar su capacidad y sus posibilidades de internacionalización mediante el mejoramiento de su tecnología, la diferenciación de productos y las aptitudes de gestión, en colaboración con las facultades de administración de empresas e instituciones de gestión. UN ورابعاً، أن الشركات الهندية يمكنها النهوض بقدراتها وتدويل قدراتها بواسطة تطوير تكنولوجيتها وتحسين تمايز منتجاتها ومهاراتها الإدارية بالتعاون مع المعاهد التجارية والمؤسسات الإدارية.
    Régimen de diferenciación de penas UN نظام تمايز الأحكام
    Régimen de diferenciación de penas UN نظام تمايز الأحكام
    El ecoetiquetado promueve la diferenciación de productos sobre la base de la calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos sobre la competitividad. UN ويشجع وضع العلامات الايكولوجية على التفرقة بين المنتجات على أساس نوعيتها البيئية وقد تكون له، بالتالي، آثار على القدرة التنافسية.
    La oradora no acepta la doctrina en que se inspira la diferenciación de los tres crímenes principales en relación con el ejercicio de la competencia. UN وقالت انها لا تقبل المبرر وراء التفرقة بين الجرائم اﻷساسية الثلاث فيما يتعلق بممارسة الاختصاص .
    Se ha establecido la diferenciación de condiciones en las secciones preventivas locales, en las que se mantendrán incomunicados a los que perturben el orden persistentemente y a los jefes de la fraternidad criminal. UN وقد وضع خط فاصل للتفرقة بين السجناء حسب ظروفهم - وسوف تنشأ في كل مستعمرة شعبة وقائية محلية يعزل فيها مدمنو اثارة الشغب وزعماء الجماعات المنظمة الاجرامية.
    30. En cuarto lugar, los escasos conocimientos de gestión, en particular las deficientes prácticas y estrategias de comercialización y la falta de diferenciación de los productos, han limitado la posible contribución del sector privado a la realización de los objetivos de las estrategias de diversificación. UN 30- رابعاً، أدى ضعف الخبرة الإدارية، بما في ذلك سوء ممارسات واستراتيجيات التسويق والافتقار إلى ممايزة المنتجات، إلى الحد من المساهمة المحتملة للقطاع الخاص في تحقيق أهداف استراتيجيات التنويع.
    Sin embargo, no estaba de acuerdo en una diferenciación de los compromisos basada en distintas categorías de países. UN بيد أن سويسرا لا تؤيد المفاضلة بين الالتزامات استنادا إلى فئات مختلفة من البلدان.
    No obstante, no se debe establecer ninguna diferenciación de ese tipo respecto del segundo grupo de medidas. UN 68 - غير أنه فيما يتعلق بمجموعة التدابير الثانية فينبغي ألا يكون هناك أي تفاضل من هذا القبيل.
    La diferenciación de la actuación profesional ha mejorado notablemente en los seis años últimos, ya que el 50% del personal ha obtenido la calificación de " cumple plenamente las expectativas " y cerca del 10% ha obtenido las máximas calificaciones. UN وما فتئ تمييز مستويات الأداء يتحسن بدرجة ملحوظة طوال السنوات الست الماضية مع تقييم أداء 50 في المائة من الموظفين على أنه يفي تماما بالتوقعات، وحصول 10 في المائة من الموظفين على أعلى تقدير.
    En la práctica, sin embargo, la diferenciación de los ingresos de hombres y mujeres se ve limitada por el hecho de que tan sólo se considera una parte de los ingresos más altos para determinar el monto de la pensión. UN غير أنه من الناحية العملية، نجد أن التفاضل في مكاسب الرجال والنساء يحدّ منه واقع أن جزءا لاغير من المكاسب الأكثر تدخل في تحديد حجم المعاش التقاعدي.
    La diferenciación de los productos es reducida en el caso de productos homogéneos y los productores tienen normalmente dificultades para recuperar mediante un sobreprecio el aumento de los costos originado por las mejoras ambientales. UN والتمايز بين المنتجات منخفض في حالة منتجات متجانسة، ويصعب عموما على المنتجين أن يسترجعوا، بواسطة الفوارق السعرية التكاليف المتزايدة الناجمة عن التحسينات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus