"diferencias de la omc" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية
        
    • المنازعات في منظمة التجارة العالمية
        
    • المنازعات لمنظمة التجارة العالمية
        
    • المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية
        
    • النزاعات في منظمة التجارة العالمية
        
    • النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية
        
    Asimismo, presta apoyo a iniciativas como la creación de un centro independiente de asesoramiento jurídico que brinda a los países en desarrollo acceso real al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    Debe observarse a este respecto que, durante los debates del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la Interacción entre Comercio y Política de la Competencia, parece haberse llegado a un consenso en el sentido de que no cabría aplicar los procedimientos obligatorios de solución de diferencias de la OMC a todas las disposiciones de un posible marco multilateral sobre la política de la competencia. UN والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه خلال المناقشات التي أجراها الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة، يبدو أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق الإجراءات الملزمة لتسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية على جميع أحكام أي إطار ممكن متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Esta disposición otorga una orientación importante tanto a los distintos miembros como en caso de controversias, a los órganos de solución de diferencias de la OMC. UN ويشكل هذا الحكم دليلا إرشاديا هاما لكل من فرادى الأعضاء وللهيئات المعنية بتسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية في حال حدوثها، على حد سواء.
    Su incapacidad para cumplir los requisitos básicos de procedimiento les puede exponer a recursos eficaces con arreglo al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وقد يعرضها عدم قدرتها على مراعاة اشتراطات الاجراءات اﻷساسية لطعون تكلل بالنجاح بموجب آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    47. El número de asuntos sometidos al mecanismo de solución de diferencias de la OMC ha seguido aumentando, y hasta junio de 2004 se habían presentado al Órgano de Solución de Diferencias un total de 312 de ellos. UN 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة.
    Entretanto, puesto que las negociaciones sobre la agricultura no han dado frutos, los programas de ayuda a productos básicos específicos, como el algodón y el maíz, y de carácter más general, han sido impugnados a través del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    El sistema de comercio internacional funcionaría con arreglo a los principios universales convenidos de la competencia y con cualquier compromiso contractual concreto que pudiera negociarse en el futuro, y se recurriría a los mecanismos de solución de diferencias de la OMC para lograr que los países cumplieran efectivamente estos principios y normas. UN وسيعمل النظام التجاري الدولي وفقاً للمبادئ العالمية المتفق عليها للمنافسة وﻷي التزامات تعاقدية محددة قد يتم التفاوض بشأنها في المستقبل، مع قيام آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية بكفالة تطبيق البلدان لهذه المبادئ والقواعد بصورة فعالة.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica necesaria y carecen de los recursos que se requieren para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Ante las dificultades de lo que se considera una aplicación e interpretación sistemáticamente arbitrarias e incoherentes de las normas antidumping, el país se vio en la imposibilidad de recurrir al órgano de solución de diferencias de la OMC para la interpretación y aclaración de distintas cuestiones. UN واستحال على البلد اللجوء إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لتفسير وتوضيح قضايا بمفردها بسبب ما يواجههه من صعوبات يعتبرها تطبيقاً وتفسيراً تعسفياً وغير متسق باستمرار لقواعد مكافحة الإغراق.
    En calidad de Presidente, con los auspicios del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, convocó un seminario sobre determinados aspectos del funcionamiento del mecanismo de solución de diferencias de la OMC y otros asuntos conexos, Nueva Delhi, noviembre de 1998. UN تحت رعاية اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية، قام كرئيس بعقد حلقة دراسية عن جوانب معينة من عمل آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمسائل الأخرى المرتبطة بذلك، نيو دلهي، تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    A este respecto, el mecanismo de solución de diferencias de la OMC es un elemento decisivo de la credibilidad del sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Sin embargo, se ha observado que los grupos especiales de solución de diferencias de la OMC y su órgano de apelación se han vuelto más conscientes de la dimensión ambiental de sus razonamientos. UN غير أنه لوحظ أن أفرقة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف فيها أصبحت تدرك بصورة أفضل البعد البيئي لحجج البلدان المتقدمة.
    Para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las disposiciones del acuerdo, los correspondientes litigios deberían, como último recurso, remitirse al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ولضمان الامتثال لأحكام الاتفاق وإنفاذها، أكد الخبراء على اللجوء، كملاذٍ أخير، إلى إحالة أي منازعة قضائية وفق الاتفاق إلى آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    En 2000, el Grupo Especial de Solución de diferencias de la OMC confirmó que la aplicación de esa excepción por el Canadá estaba en conformidad con el artículo 30. UN وفي عام 2000، أيد فريق تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية استثناءً من هذا القبيل من جانب كندا بوصفه جائزاً بموجب المادة 30.
    5. El mecanismo de solución de diferencias de la OMC UN 5- آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية
    Sin embargo, un examen de la lista de casos de diferencias de la OMC revela también que los PMA no ocupan un lugar prominente entre los demandantes o los países terceros. UN بيد أن نظرة على قائمة قضايا المنازعات لمنظمة التجارة العالمية تكشف بدورها أن أقل البلدان نموا لا تحتل مكانا بارزا بين المدعين أو الأطراف الثالثة.
    9. Pide al ICDT que, en colaboración con el BIsD, prepare un estudio sobre las cuestiones relativas al mecanismo de solución de diferencias de la OMC y sus repercusiones en los Estados miembros de la OCI; UN 9- يطلب من المركز الإسلامي لتنمية التجارة إعداد دراسة، بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية، حول المواضيع المرتبطة بآلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية وأثرها على الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    10. Pide al ICDT que, en colaboración con el BIsD, prepare un estudio sobre las cuestiones relativas al mecanismo de solución de diferencias de la OMC y sus repercusiones en los Estados miembros de la OCI; Resolución 4/30-E UN 10 - يطلب من المركز الإسلامي لتنمية التجارة إعداد دراسة ، بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية ، حول المواضيع المرتبطة بآلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية وأثرها على الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se organizaron los siguientes talleres: introducción al sistema de solución de diferencias de la OMC (Guatemala); el sistema de solución de diferencias sobre medidas de defensa comercial (São Paulo); e introducción al sistema de solución de diferencias de la OMC (Managua). UN وتم تنظيم حلقات عمل بشأن المواضيع التالية: مدخل إلى تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، غواتيمالا(44)، وتسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتدابير الدفاعية التجارية، ساو باولو(45)، ومدخل إلى تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية، ماناغوا(46).
    - " El artículo 17 debería modificarse adecuadamente de modo que la norma general de examen establecida en el mecanismo de solución de diferencias de la OMC se aplique por igual y en su totalidad a las diferencias en la esfera de las medidas antidumping. " UN - " ينبغي تعديل المادة 17 على النحو المناسب الذي يتيح تطبيق معيار الاستعراض العام الذي تنص عليه آلية تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية بصورة متساوية وتامة على النزاعات في مجال مكافحة الإغراق " .
    Consideremos por un momento los defectos del proceso por el que el Órgano de Solución de diferencias de la OMC intentó resolver esta cuestión. UN فلنتبصر برهة العيوب التي تضمنتها العملية التي سعت هيئة تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى حل هذه المسألة عن طريقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus