El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معني مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة. |
El resultado es que, tanto a nivel federal como al de los Estados, la persona que ocupa el puesto ejecutivo más alto (por ejemplo el Presidente o el gobernador) puede ser de un partido político diferente del de la mayoría de los representantes elegidos para el poder legislativo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه على مستوى الاتحادي وعلى المستوى الولاية يمكن أن يكون الشخص الذي يتولى أعلى منصب تنفيذي مثل الرئيس أو الحاكم من حزب سياسي مختلف عن أغلبية النواب المنتخبين في الفرع التشريعي. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة. |
314. Con respecto a las Antillas neerlandesas, el Comité celebra las tentativas de hacer frente a los problemas de los niños que hablan un idioma materno diferente del de la mayoría -a pesar de las enormes dificultades. | UN | 314- وفيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية، ترحب اللجنة بالجهود التي اتخذت، رغم الصعوبات الكبيرة، لمعالجة مشاكل الأطفال ذوي الخلفيات اللغوية المختلفة عن مشاكل أطفال الغالبية. |
50. En algunas esferas, el Consejo de Europa seguía un enfoque diferente del de las Naciones Unidas. | UN | 50- وقال إن مجلس أوروبا يتبع، في بعض المجالات، نهجاً مختلفاً عن نهج الأمم المتحدة. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة. |
Como mencioné, terminó esa orientación de la Conferencia constantemente cambiante, en la cual cada Presidente acostumbraba tomar un rumbo diferente del de su predecesor o predecesora. | UN | وكما ذكرت سابقا، توقفت ممارسة التغيير المستمر لتركيز المؤتمر، حيث اعتاد كل رئيس على السير في اتجاه مختلف عن الاتجاه الذي سلكه سلفه أو سلفها. |
Su papel es diferente del de los Coordinadores Especiales, que en otros tiempos eran nombrados por la Conferencia y tenían un mandato claramente definido. | UN | ولا يعتبر المنسقون منسقين خاصين، إذ إن دور المنسقين مختلف عن دور المنسقين الخاصين الذين كان يعينهم المؤتمر في الماضي وكانت لهم ولاية محددة بوضوح. |
El Comité opina que la palabra " basada " no tiene un sentido diferente del de las palabras " por motivos de " , que figuran en el párrafo 7 del preámbulo. | UN | فرأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة. |
Porque... su apellido es diferente del de su hermana Hyo Seon. | Open Subtitles | .. لماذا اسمها الأخير مختلف عن شقيقتها |
Mira, Dexter... todos tienen un momento en el que se dan cuenta que su sistema de valores es diferente del de sus padres. | Open Subtitles | اسمع، (ديكستر)، يدرك كلّ امرئ بلحظةٍ ما أن نظامه التقييميّ مختلف عن والديه |
El mejor ejemplo de la gama de medidas sin uso de la fuerza que pueden adoptarse lo ofrece el Artículo 41 de la Carta el cual, aunque pertenece a un contexto diferente del de la responsabilidad internacional, puede ofrecer, mutatis mutandis, orientación útil, al decidir su reacción, para cualquiera de los Estados lesionados por la violación de una obligación erga omnes. | UN | وأفضل اﻷمثلة الموضحة لمجموعة التدابير غير المنطوية على استخدام القوة التي يجوز اتخاذها هي تلك اﻷمثلة الواردة في المادة الحادية واﻷربعين من الميثاق التي، وان كانت متعلقة بسياق مختلف عن سياق مسؤولية الدول، يمكن أن توفر، مع إجراء ما يلزم من تغييرات، توجيها مفيدا ﻷي من الدول المضرورة كافة في تحديد رد فعلها. |
El resultado es que, tanto a nivel federal como al de los Estados, la persona que ocupa el puesto ejecutivo más alto (por ejemplo el Presidente o el gobernador) puede ser de un partido político diferente del de la mayoría de los representantes elegidos para el poder legislativo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولاية يمكن أن يكون الشخص الذي يتولى أعلى منصب تنفيذي (مثل الرئيس أو الحاكم) من حزب سياسي مختلف عن أغلبية الممثلين المنتخبين في الفرع التشريعي. |
El resultado es que, tanto a nivel federal como al de los estados, la persona que ocupa el puesto ejecutivo más alto (por ejemplo el Presidente o el gobernador) puede ser de un partido político diferente del de la mayoría de los representantes elegidos para el poder legislativo. | UN | وتكون النتيجة على المستويين الاتحادي والولائي، أن الفرد الذي يشغل أعلى منصب تنفيذي (مثل الرئيس أو المحافظ) قد يكون من حزب سياسي مختلف عن حزب أغلبية النواب المنتخبين في الجهاز التشريعي. |
314. Con respecto a las Antillas neerlandesas, el Comité celebra las tentativas de hacer frente a los problemas de los niños que hablan un idioma materno diferente del de la mayoría -a pesar de las enormes dificultades. | UN | 314- وفيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية، ترحب اللجنة بالجهود التي اتخذت، رغم الصعوبات الكبيرة، لمعالجة مشاكل الأطفال ذوي الخلفيات اللغوية المختلفة عن مشاكل أطفال الغالبية. |
La ley prevé además que un grupo religioso, para que pueda autorizarse, debe estar formado por 50 miembros adultos que residan de modo permanente en la República de Macedonia. El nombre del grupo religioso debe ser diferente del de las comunidades religiosas existentes. | UN | وينص القانون فضلاً عن ذلك على أنه ينبغي للترخيص بقيام جماعة دينية أن تكون الجماعة مشكﱠلة من ٠٥ مواطناً بالغاً يقيمون بصفة دائمة في جمهورية مقدونيا، وأن يكون إسم الجماعة الدينية المعنية مختلفاً عن اسم الطوائف الدينية القائمة. |
Los REG plantean un riesgo diferente del de las minas por las razones siguientes: suelen ser generalmente visibles, lo que lleva a una mayor interacción con la población; son por lo general más potentes (y por consiguiente más letales) que las minas antipersonal, y son imprevisibles por cuanto no han funcionado como se esperaba. | UN | فالمتفجرات من مخلفات الحرب تشكل خطراً مختلفاً عن الألغام، لأنها: يمكن أن يراها الإنسان عادة، مما قد يفضي إلى المزيد من التفاعل مع السكان، وهي أشد قوة على وجه العموم (وبالتالي أشد فتكاً) من الألغام المضادة للأفراد، ولا يمكن التنبؤ بها لأنها أخفقت في أداء وظيفتها حسب الغرض المنشود منها. |