Las cláusulas NMF están redactadas de forma diferente en los distintos tratados. | UN | فأحكام الدولة الأكثر رعاية تُصاغ بطريقة مختلفة في مختلف الاتفاقات. |
Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. | UN | وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة. |
Sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. | UN | أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية. |
de hecho, niguna linea lo fue - saben, cada linea fue contribuida por una persona diferente en un momento diferente. | TED | في الواقع، و لا سطر كان – تعلمون، كل سطر ساهم به شخص مختلف في وقت مختلف. |
Pueden ver una columna diferente en el espejo, si hay un espejo detrás de la columna, lo que crea una especie de ilusión óptica. | TED | يمكنك أن ترى عمودا مختلفا في المرآة، إذا لم يكن هناك مرآة خلف العمود يخلق ذلك نوعا من الخداع البصري. |
Los Estados Unidos procederán de modo muy diferente en negociaciones futuras sobre instrumentos no vinculantes de índole similar. | UN | وستتخذ الولايات المتحدة نهجاً مختلفاً في المفاوضات التي ستجرى في المستقبل بشأن صكوك مشابهة غير ملزمة. |
Hay una serpiente bronceado con un patrón de zigzag diferente en este árbol. | Open Subtitles | هناك ثعبان تان مع وجود نمط متعرج مختلفة في هذه الشجرة. |
Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. | UN | وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين. |
La preocupación principal del Comité es la continuación de los actos de violencia y las matanzas entre personas de origen étnico diferente en Burundi. | UN | ٥٦٩ - يشكل استمرار أعمال العنف والقتل بين أفراد ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة في بوروندي مصدر القلق الرئيسي للجنة. |
Esta cuestión está siendo abordada de modo diferente en el norte y en el sur del país. | UN | ولكن قضيتهم تعالج اﻵن بطرق مختلفة في شمال البلاد وجنوبها. |
En este plano el significado preciso de la aplicación será diferente en cada caso según sea el enfoque adoptado para la aplicación y los requisitos jurídicos particulares de cada jurisdicción nacional. | UN | وعلى هذا المستوى، قد تكون وسائل التنفيذ الدقيقة مختلفة في كل حالة من الحالات وفقا للنهج المتبع إزاء التنفيذ والمتطلبات القانونية المعينة لكل ولاية قضائية وطنية. |
El otro es asumir que todas las normas internacionales deben permitir un trato diferente en todos los países hasta que se garantice la adhesión universal y el pleno cumplimiento. | UN | والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام. |
El estado financiero III anteriormente se presentaba en un formato diferente en un anexo a los estados financieros. | UN | عُرض البيان الثالث في السابق بشكل مختلف في أحد مرفقات البيانات المالية. |
En algunos países esos delincuentes reciben también un trato diferente en el sistema correccional. | UN | وفي بعض البلدان يعامل مثل هؤلاء المجرمين أيضا بشكل مختلف في نظام المؤسسات الاصلاحية. |
Si la expresión tiene un significado diferente en el contexto del párrafo que se examina, ello debería estar indicado más claramente. | UN | وإذا كان للعبارة معنى مختلف في سياق الفقرة موضع البحث فيجب بيان هذا المعنى بصورة أوضح. |
Hace falta una normativa explícita que determine las normas y los procedimientos que cabe aplicar de manera diferente en una operación de emergencia oficialmente reconocida. | UN | وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا. |
Por tanto, no había ninguna razón para adoptar un criterio diferente, en este contexto, en relación con las organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
Desafortunadamente, Turquía ha adoptado un enfoque diferente en su política en relación con nuestro país. | UN | إلا أن تركيا، لﻷسف، تسلك طريقا مختلفا في سياساتها تجاه بلدنا. |
El sexo era diferente en esos tiempos. | Open Subtitles | الجنس كان مختلفاً في تلك الأيام |
En tercer lugar, afirmó que la tortura no se podía apreciar de manera diferente en función de las distintas formas de civilización. | UN | ثالثا، أكدت أنه لا يجوز تقييم التعذيب بطريقة مختلفة على أساس اختلاف أشكال الحضارات. |
Cada uno teniendo un efecto diferente en sus víctimas. | Open Subtitles | لعظامها لكي يصنع آلته الموسيقية كل واحدة لديها تأثير مختلف على ضحاياها |
La situación probablemente es diferente en el caso de las entidades distintas de los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية. |
Es muy diferente en la vida real que esos bocetos que te enseñan en clase de anatomía, ¿no? | Open Subtitles | الوضع في مغاير في الحياة الواقعية عن تلك الرسومات التي يعرضونها في دروس الصحة .. صحيح ؟ |
La mujer y el hombre pasan la vejez en forma diferente, en parte porque a menudo su ciclo vital es diferente. | UN | تعاني النساء ويعاني الرجال من كبر السن بصورة مختلفة وذلك جزئيا لأن لكل منهما مدى عمري مختلف. |
Hop y otros (2002) demostraron que el beta-HCH se biomagnifica de manera diferente en poikilotermos y homeotermos. | UN | وقد دلل (هوب وآخرون، 2002) على أن بيتا HCH تتزايد إحيائياً بأسلوب مختلف لدى الحيوانات ذات الحرارة المتغيرة والحيوانات ذات الحرارة المتماثلة. |
La medida refleja también el impacto diferente en la mujer del VIH/SIDA, la migración selectiva masculina y los disturbios y conflictos civiles. | UN | كما أن هذا المقياس يعكس الأثر المختلف لمرض الإيدز على النساء، وكذلك هجرة الرجال، والاضطرابات والمنازعات المدنية. |
Elaine, ¿ves algo diferente en mis pantalones? | Open Subtitles | إلين، هل تلاحظين أي اختلاف في بنطالي؟ |
Y el sujeto parece haber usado un arma diferente en cada caso. | Open Subtitles | و المُنساب يبدو أنه إستخدم أسلحة مُختلفة في كُل مسرح جريمة. |
Hay algo diferente en él. | Open Subtitles | هناك شيء مختلف بشأنه هناك شيء مختلف بشأن كل شخص |