Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. | UN | فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها. |
Familiarización de los cargadores sobre los diferentes aspectos de la facilitación del comercio y la función del Consejo | UN | تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس |
Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي: |
El análisis de género también ha desglosado el efecto de diferentes aspectos de la reforma fiscal sobre la mujer y el hombre, respectivamente. | UN | كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي. |
También se distribuye la responsabilidad respecto de diferentes aspectos de la guerra contra la financiación del terrorismo entre muchos departamentos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وكذلك، فإن المسؤولية عن مختلف جوانب الحرب ضد تمويل الإرهاب موزعة أيضا على عدد من الوزارات بحكومة الولايات المتحدة. |
Presentaremos nuestros criterios concretos sobre los diferentes aspectos de la reforma de las Naciones Unidas en el debate de los temas pertinentes del programa. | UN | وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Cada una de esas fuentes desempeñaba una función específica en los diferentes aspectos de la financiación para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | فلكلٍّ دوره الخاص في تمويل مختلف جوانب الإدارة المستدامة للغابات. |
El Gobierno de Eslovenia observa que, al mismo tiempo, el Comité expresó su preocupación por diferentes aspectos de la situación de la comunidad romaní en Eslovenia. | UN | وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن اللجنة أعربت في الوقت نفسه عن القلق إزاء مختلف جوانب حالة جماعة غجر الروما في سلوفينيا. |
A solicitud del comité, la UNSMIL está prestando asesoramiento en relación con diferentes aspectos de la integración y la reintegración. | UN | وبناء على طلب اللجنة، تسدي البعثة المشورة بشأن مختلف جوانب الدمج وإعادة الإدماج. |
4. Se celebró un total de nueve reuniones plenarias y 19 expertos del continente africano, palestinos e israelíes, presentaron ponencias sobre diferentes aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | ٤ - وعقد ما مجموعه ٩ جلسات عامة، وقام ٩١ خبيرا من القارة الافريقية، وكذلك فلسطينيون وإسرائيليون، بعرض ورقات عن مختلف جوانب قضية فلسطين. |
Asimismo, será necesario tener en cuenta una fase preparatoria que permitirá a los expertos familiarizarse con los diferentes aspectos de la cuestión, a fin de poder consagrar la parte fundamental de sus trabajos al debate de fondo. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي كذلك توقع مرحلة تحضيرية تتيح للخبراء الاطلاع على مختلف جوانب المسألة، وبطريقة تسمح لهم بتكريس الجانب اﻷساسي من أعمالهم للمناقشات المتعلقة بصلب الموضوع. |
Como requisito previo para la puesta en práctica del Convenio de Libre Asociación, Palau había presentado a los Estados Unidos un plan de desarrollo económico sustantivo que abarcaba diferentes aspectos de la economía y de otros sectores de Palau. | UN | وعرضت بالاو على الولايات المتحدة، خطة أساسية شاملة للتنمية الاقتصادية تغطي مختلف جوانب قطاعها الاقتصادي وغيره من القطاعات. |
Del mismo modo, la relación entre los diferentes aspectos de la desertificación, tal como se refleja en los diversos capítulos del Programa 21, también permitió fomentar la cooperación y la coordinación. | UN | وبالمثل، فإن الروابط بين مختلف جوانب التصحر على النحو الذي تبرزه فصول جدول أعمال القرن ٢١ على اختلافها أدت أيضا الى تشجيع التعاون والتنسيق. |
La Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, las comisiones regionales y las instituciones para el desarrollo han examinado en sus reuniones los diferentes aspectos de la pobreza y las estrategias para combatirla. | UN | فقد درست لجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة مركز المرأة، والدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجان اﻹقليمية، ومؤسسات التنمية، في اجتماعاتها جميعا مختلف جوانب الفقر واستراتيجيات مكافحته. |
El proyecto elaboró varios artículos sobre diferentes aspectos de la seguridad nuclear, así como recomendaciones sobre la manera de avanzar. | UN | وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما. |
La Comisión también se encargará de la importantísima cuestión del seguimiento de varias conferencias mundiales en lo que se refiere a diferentes aspectos de la mejora de la condición humana. | UN | وذكر أنها ستعالج كذلك القضية الشديدة اﻷهمية المتمثلة في متابعة عدد من المؤتمرات العالمية المتعلقة بمختلف جوانب تحسين وضع البشرية. |
Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. | UN | كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها. |
Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي: |
Acogemos con beneplácito los resultados de los diferentes aspectos de la cooperación en las esferas económica y social que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ويسرنا أن نرحب بنتائج الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، كما بين معالمها تقرير اﻷمين العام. |