"diferentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلفة في
        
    • المختلفة في
        
    • مختلفة على
        
    • مختلفين في
        
    • متباينة في
        
    • مختلفة من
        
    • مختلفة فيما
        
    • من اختلاف
        
    • مختلفتين في
        
    • تختلف في
        
    • مختلف في
        
    • مختلفا في
        
    • مختلفة عند
        
    • مختلفتان في
        
    • مختلفة بالنسبة
        
    Se están estudiando diversas posibilidades y podría ocurrir que finalmente se mantuvieran enfoques diferentes en función de los tipos de derechos contemplados. UN وثمة إمكانات عدة هي محل الدراسة حالياً، ومن المحتمل اعتماد مناهج مختلفة في نهاية المطاف تبعاً لنوع الحقوق المعنية.
    Había experiencias diferentes en el uso de fondos forestales nacionales para reunir fondos y efectuar pagos a los beneficiarios. UN وقد كانت هناك تجارب مختلفة في استخدام أموال الغابات الوطنية في جمع التمويل وتوزيعه على المستفيدين.
    Y al final, creo que ambos queríamos cosas diferentes en la vida. Open Subtitles وفي النهاية, أظن أن كلانا يريد أشياء مختلفة في الحياة
    La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    Por ejemplo, es posible que la introducción de nuevas tecnologías y prácticas agrícolas tenga efectos diferentes en hombres y mujeres. UN فعلى سبيل المثال، إن الأخذ بتكنولوجيا وممارسات زراعية جديدة قد تكون له آثار مختلفة على الرجل والمرأة.
    Pero decir esto no equivale a cerrar nuestros ojos ante la existencia de muchas culturas y tradiciones diferentes en el desarrollo histórico de las diversas regiones del mundo. UN ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم.
    El entrenamiento es la clave para lograr una buena integración de contingentes provenientes de naciones diferentes, en una sola operación. UN والتدريب هو أساس الدمج الناجح لقوات وطنية مختلفة في عملية واحدة.
    No tiene sentido mantener diálogos diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي أن تكون هناك حوارات مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    No tiene sentido mantener diálogos diferentes en estructuras diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي أن تكون هناك حوارات مختلفة في هياكل مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    Debe señalarse que los Estados poseedores de armas nucleares tienen motivos y antecedentes históricos diferentes en lo que atañe al desarrollo de sus armas nucleares. UN ويجب أن أبين أن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية خلفيات واعتبارات تاريخية مختلفة في تطوير أسلحتها النووية.
    No tiene sentido mantener diálogos diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي إجراء حوارات مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    En primer lugar, hay reglas diferentes en temas diferentes. UN أولاً، هناك قواعد مختلفة في مجالات مختلفة.
    Donde haya reglas diferentes en esferas diferentes, es necesario establecer reglas simétricas en todas las esferas. UN فعندما تكون هناك قواعد مختلفة في مجالات مختلفة، يكون من الضروري جعل القواعد متماثلة عبر المجالات.
    Por ejemplo, se produciría una situación caótica si varios Estados comenzaran a exigir cosas diferentes en concepto de responsabilidad de los Estados. UN فعلى سبيل المثال، قد تنشأ حالة من الفوضى إذا ما أخذ عدد من الدول يطالب بأشياء مختلفة في إطار مسؤولية الدول.
    Han de observarse normas estrictas, aunque diferentes, en los campamentos de los refugiados y en los albergues militares y comunitarios. UN وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش.
    La categorización de las obligaciones internacionales sólo tiene sentido si se han previsto consecuencias jurídicas diferentes en caso de incumplimiento de cada una de ellas. UN فتصنيف هذه الالتزامات الدولية لا يعني شيئا إلا إذا تم تحديد العواقب القانونية المختلفة في حالة انتهاك كل منها.
    Así pues, el modo de utilizar la madera a los efectos de la obtención de energía produce consecuencias diferentes en los bosques y en el medio ambiente. UN وبالتالي، فإن طريقة استخدام الخشب ﻷغراض توفير الطاقة تؤدي إلى تأثيرات مختلفة على الغابات والبيئة.
    Rastreamos dos especies diferentes en la jungla, uno en Vietnam, uno en Costa Rica, y luego secuenciamos el ADN de sus heces. TED قمنا برصد نوعين مختلفين في الغابة، واحد في فيتنام، والآخر في كوستاريكا، ثم قمنا باختبار تسلسل لحمضهم النووي من البراز.
    El primero, era que existían reglas diferentes en esferas diferentes. UN أولاً، ثمة قواعد متباينة في ميادين مختلفة.
    Se dijo que esas dos circunstancias debían ser objeto de procedimientos diferentes, ya que podían tener consecuencias diferentes en cuanto a la responsabilidad. UN وقيل إن هذين الظرفين ينبغي أن يخضعا لإجراءات مختلفة لأن كلا منهما قد تكون لـه عواقب مختلفة من حيث المسؤولية.
    No obstante, otras delegaciones expresaron opiniones diferentes en cuanto a las consecuencias de esos principios. UN بيد أن وفوداً أخرى أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على هذه المبادئ.
    Destacando que los Principios y directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas substantivas, internacionales o nacionales, sino que determinan mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, UN وإذ تؤكد أن المبادئ والخطوط التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية موضوعية أو دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب رامية إلى تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف قواعدهما،
    En la actualidad, es difícil lograr una utilización plena de esos métodos, a menos que uno o más magistrados celebren dos juicios diferentes en un mismo día. UN ومن الصعب حاليا استخدام هذه الطرق على نحو كامل ما لم يعمل قاضٍ واحد أو أكثر في محاكمتين مختلفتين في اليوم ذاته.
    No obstante, se subrayó que los efectos de la educación eran diferentes en cada contexto y que en el análisis se deberían tener en cuenta otros datos y hechos. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Tenemos gustos completamente diferentes en comida, música y libros. Open Subtitles لدينا مذاق مختلف في الطعام والموسيقي والكتب
    Desde el punto de vista geográfico, la organización comprende 94 asociaciones de 60 países diferentes en los cinco continentes. UN من الناحية الجغرافية، تتألف المنظمة من 94 رابطة، تقع في 60 بلدا مختلفا في خمس قارات.
    i) Los participantes en la preparación y utilización de los indicadores serán diferentes en cada nivel espacial. UN `١` ستكون اﻷطراف الفاعلة المشتركة في وضع واستخدام المؤشرات مختلفة عند كل مستوى حيزي.
    Son dos mordidas diferentes en la manzana proverbial. Open Subtitles عضتان مختلفتان في التفاحة المضروب فيها المثل
    Añade que tanto la Ley sobre las prestaciones de los cónyuges como la Ley sobre la discapacidad son discriminatorias porque imponen requisitos diferentes en materia de residencia a los ciudadanos y a los no ciudadanos. UN ويدعي أيضاً أن قانون إعانات الزوج أو الزوجة وقانون الإعاقة هما قانونان تمييزيان لنصهما على شروط إقامة مختلفة بالنسبة للمواطنين ولغير المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus