Por lo tanto, habría diferentes necesidades de aplicación en los diferentes Estados. | UN | ومن ثم نشأت احتياجات مختلفة إلى تطبيقها في مختلف الدول. |
Se espera que ésta ayude en los trabajos de remoción de minas que llevan a cabo diferentes Estados Miembros y organizaciones. | UN | ومن المؤمل أن تساعد قاعدة البيانات في دعم الجهود التي تبذلها مختلف الدول اﻷعضاء والمنظمات. |
El Organismo simplemente lleva a cabo las salvaguardias de los diferentes Estados miembros de conformidad con sus acuerdos, y la idea de las salvaguardias precede al TNP. | UN | فالوكالة ببساطة تقوم بتنفيذ ضمانات مختلف الدول اﻷعضاء وفقا لاتفاقاتها مع هذه الدول، كما أن مفهوم الضمانات ذاته يسبق تاريخ معاهدة عدم الانتشار. |
Egipto sufrió mucho debido a las consecuencias y los efectos devastadores de las minas terrestres sembradas por diferentes Estados en distintos períodos. | UN | لقد عانت مصر بشدة من النتائــــج واﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية التي زرعتهــــا دول مختلفة في فتـــرات مختلفة. |
En la presente sección se examina con mayor detalle el contexto comercial de esas diversas operaciones y su actual funcionamiento en diferentes Estados. | UN | ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة. |
No, solo sucede que sé un muchas cosas sobre el fumar en diferentes Estados. | Open Subtitles | رقم أنا فقط أعلم الكثير من التوافه حول التدخين في ولايات مختلفة. |
El arrendador y el arrendatario deben tener su establecimiento en diferentes Estados [artículo 3.1] | UN | يجب أن يكون مقرّا عمل المؤجر والمستأجر واقعين في دولتين مختلفتين. [المادة 3-1] |
En otras palabras, se aplicarán normas diferentes a los diferentes Estados que formen parte de la misma sucesión. | UN | وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها. |
Es problemático mezclar los servicios de tratamiento con los de rehabilitación a causa de la diversidad de las actividades y ámbitos que se dan en los diferentes Estados Miembros. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |
Las Tres Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones están integradas por 14 magistrados, todos ellos nacionales de diferentes Estados. | UN | وتتكون الدوائر الابتدائية الثلاث ودائرة الاستئناف من 14 قاضيا، وجميعهم مواطنون من مختلف الدول. |
El programa se propone establecer vínculos de cooperación con la policía y las autoridades de diferentes Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ويعمل البرنامج على إقامة تعاون مع الشرطة والسلطات في مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para insistir en la importancia que tiene que los diferentes Estados se esfuercen en tomar las medidas indispensables para aplicar el Programa de Acción. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
El Grupo solicitó información específica a diferentes Estados Miembros. | UN | طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء. |
En la resolución, que se aprobó por consenso, se ha encontrado un equilibrio entre los intereses de los diferentes Estados Miembros. | UN | وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء. |
Tan sólo en casos excepcionales diferentes Estados protegen valores o bienes jurídicos distintos. | UN | وقامت دول مختلفة في حالات استثنائية فقط بحماية قيم أو حسنات قانونية مختلفة. |
También se dieron ejemplos de cooperación fructífera en materia de enjuiciamiento de nacionales en diferentes Estados. | UN | وأشارت دول مختلفة إلى أمثلة ناجحة للتعاون في مجال محاكمة المواطنين. |
Debemos tener particularmente en cuenta que las medidas de desarme adoptadas como resultado de un proceso negociador entre diferentes Estados tienden a reflejar el deseo soberano de los mismos de eliminar o limitar un tipo o conjunto de sistemas de armamentos, en especial de aquellos que se considere que pueden poner en peligro la paz y la seguridad regionales o internacionales. | UN | ويجب علينا أن نضع نصب أعيننا بوجه خاص أن تدابير نزع السلاح المعتمدة نتيجة لعملية تفاوضية بين دول مختلفة تميل إلى التعبير عن الرغبة السيادية لتلك الدول في القضاء على نوع أو فئة من منظومات اﻷسلحة أو الحد منها، ولا سيما تلك التي تعتبر أنها تشكل تهديدات للسلم واﻷمن اﻹقليميين أو الدوليين. |
Y se deshizo de todos los cuerpos en diferentes Estados para evitar ser detectado. | Open Subtitles | و لقد تخلص من كل الجثث في ولايات مختلفة ليتفادى ان يتم اكتشافه |
Si los padres son ciudadanos de diferentes Estados y en el momento del nacimiento del hijo uno de ellos era ciudadano de Lituania, la ciudadanía del hijo nacido fuera de las fronteras de la República de Lituania -- hasta que el hijo llegue a los 18 años de edad -- puede ser determinada por acuerdo entre los padres. | UN | وإذا كان والدا الطفل مواطنين في دولتين مختلفتين وكان أحدهما وقت مولد الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يجوز أن تتقرر جنسية الطفل الذي يولد خارج حدود جمهورية ليتوانيا، إلى أن يبلغ الطفل الثامنة عشرة من العمر، بالاتفاق بين والديه. |
El Comité también recomienda al Estado parte que establezca un sistema de indicadores comunes al recabar datos en los diferentes Estados y territorios. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام مؤشرات عامة عند جمع البيانات من مختلف الولايات والأقاليم. |
Los diferentes Estados adoptan diferentes definiciones en función de sus contextos y circunstancias propios. | UN | وتعتمد الدول المختلفة تعاريف مختلفة في إطار بيئاتها وظروفها الخاصة. |
Antes de emprender la tarea de reformar las Naciones Unidas, es fundamental que entendamos primero lo que son las Naciones Unidas para los diferentes Estados Miembros. | UN | وقبل الشروع في مهمة إصلاح اﻷمم المتحدة، من المهم أن نفهم أولا ما الذي تعنيه اﻷمم المتحدة لمختلف الدول اﻷعضاء. |
Ese año comenzaron a funcionar 38 núcleos en diferentes Estados del país. | UN | وفي ذلك العام بدأت 38 مستوطنة قروية العمل في مختلف ولايات البلد. |
Permite asimismo a las personas de nacionalidad monegasca o titulares de una tarjeta de residencia monegasca circular libremente en los diferentes Estados que componen el " espacio Schengen " . | UN | ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن. |
Y depende de nosotros, de todos nosotros... mantener a todos esos diferentes Estados... unidos. | Open Subtitles | والأمر بأيدينا , جميعنا لِنُبقي كل هذه الولايات المختلفة مُتّحدة |
Felicitamos al Secretario General de las Naciones Unidas por el importante informe presentado sobre la aplicación del Programa Mundial de Acción por parte de los diferentes Estados Miembros, y expresamos nuestro apoyo a las recomendaciones que en él figuran. | UN | ونود هنا أن نهنئ اﻷمين العام على تقريره الهام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي من جانب شتى الدول اﻷعضاء، وأن نعرب عن تأييدنا للتوصيات الواردة فيه. |
Insta a la Secretaría a que al elaborar el próximo esbozo del plan evite que, como ha sucedido en el actual, vuelvan a utilizarse términos que no han sido acordados a nivel intergubernamental y que diferentes Estados Miembros interpretan de forma diferente. | UN | ويحث الوفد الأمانة العامة بأن تقوم، عند إعداد موجز الخطة المقبلة، بتجنب تكرار ما جرى في موجز الخطة الحالي من استخدام لمصطلحات لم يتم الاتفاق عليها على المستوى الحكومي الدولي ويختلف تفسيرها باختلاف الدول الأعضاء. |
2. Escolarización en la etapa preescolar durante el curso 2005-2006 en los diferentes Estados | UN | 2- مقارنة استيعاب الأطفال في التعليم قبل المدرسي حسب الجنس والولاية للعام الدراسي |