"diferentes etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراحل مختلفة
        
    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مختلف المراحل
        
    • شتى مراحل
        
    • أوقات مختلفة
        
    • مراحل متباينة
        
    • مراحل متفاوتة
        
    • بمراحل مختلفة
        
    • اختلاف مراحل
        
    • عدة مراحل
        
    • بمراحلها المختلفة
        
    • باختلاف مراحل
        
    • من التنمية تختلف
        
    • مراحل شتى
        
    Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    La Corte examina actualmente 21 causas relacionadas con ocho situaciones distintas, que se encuentran en diferentes etapas del proceso. UN وتنظر المحكمة حاليا في 21 قضية في إطار 8 حالات في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    Si nos fijamos en eso podemos ver que mi carrera tiene tres diferentes etapas. TED وعندما تنظر إلى ذلك ترى بأن مهنتي لها تقريبًا ثلاث مراحل مختلفة
    Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. UN وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة.
    Todo traspaso abrupto de responsabilidades de un organismo a otro en las diferentes etapas de una situación de conflicto ocasiona graves problemas de transición. UN والنقل المفاجئ للمسؤوليات فيما بين الوكالات في المراحل المختلفة لحالات النزاع يفضي إلى مشاكل انتقالية خطيرة.
    Como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. UN وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول.
    Implementación de 10 sistemas locales integrados de salud, funcionando en diferentes etapas de desarrollo; UN تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛
    El 88% de los empleadores encuestados informó de que el proceso de aplicación se había completado o se encontraba en diferentes etapas. UN وأفاد ثمانية وثمانون في المائة من أرباب العمل الذين تم مسحهم أن عملية اﻹعمال قد أنجزت، وأنها في مراحل مختلفة من اﻹعمال.
    Por ejemplo, Cabo Verde, Fiji, Kiribati y otros pequeños Estados insulares en desarrollo han elaborado planes que se encuentran en diferentes etapas de aplicación. UN فمثلا، قامت الرأس اﻷخضر وفيجي وكيريباتي وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع خطط دخلت مراحل مختلفة من التنفيذ.
    De esos 128 proyectos, 40 han entrado ya en vigor, mientras que otros 20 se encuentran en diferentes etapas de tramitación legislativa. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    Existen, evidentemente, diferentes etapas en la aplicación en distintas partes del mundo, y los Estados poseen capacidades diversas, especialmente en la esfera de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN ومن الواضح أن هناك مراحل مختلفة للتنفيذ على الصعيد العالمي، وقدرات متشعبة للدول، لا سيما في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. UN ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية.
    En Somalia, las dos organizaciones han celebrado consultas en forma regular durante las diferentes etapas de la crisis somalí. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. UN ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة.
    viii) El estudio de las distintas políticas de gestión aplicables a la administración de la Empresa en diferentes etapas de sus operaciones. UN ' ٨` دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    En el cuadro 1 infra se describen estas diferentes etapas: UN ويبين الجدول ١ أدناه هذه المراحل المختلفة:
    10. Crear más programas de estudio sobre derechos humanos para las diferentes etapas de la educación, incluida la educación universitaria. UN تكثيف مناهج التثقيف و التعليم في مجال حقوق الإنسان في مختلف المراحل التعليمية بما في ذلك التعليم الجامعي.
    Con arreglo al Protocolo de Basilea de 1989, pueden ser responsables en diferentes etapas del tránsito de los desechos, los generadores, los exportadores, los importadores y los eliminadores de éstos. UN وبموجب بروتوكول بازل لعام 1989، فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعا في شتى مراحل نقل النفايات.
    En diferentes etapas de su historia, el mecanismo nacional estuvo incorporado a distintos ministerios que no lo dotaban de la influencia política que requería. UN وفي أوقات مختلفة من تاريخ تلك الآلية، يلاحظ أنها كانت تخضع لوزارات متباينة لم تقدم لها السلطة السياسية اللازمة.
    Varios países han presentado solicitudes de adhesión cuyo estudio se encuentra en diferentes etapas. UN وقد بلغت طلبات الانضمام إلى عملية كيمبرلي الواردة من عدد من البلدان مراحل متباينة من الإعداد.
    La aplicación de las otras siete recomendaciones se encuentra en diferentes etapas. UN وتوجد التوصيات السبع المتبقية في مراحل متفاوتة من التنفيذ.
    La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. UN وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ.
    La fecundidad ha venido disminuyendo en la mayoría de las regiones, aunque diferentes partes del mundo se encuentran en diferentes etapas de la transición demográfica. UN وتشهد الخصوبة تراجعا في معظم المناطق، بالرغم من اختلاف مراحل التحول الديمغرافي التي تمر بها أجزاء العالم المختلفة.
    Puede ver que es un proceso muy complicado, con un montón de diferentes etapas. Open Subtitles يمكنك أن تري تعقيد العملية إنها من عدة مراحل مختلفة
    Actualmente 19 acusados se hallan sometidos a juicios que están en diferentes etapas de celebración. UN والمحاكمات جارية حاليا بمراحلها المختلفة بحق 19 متهما.
    Asimismo, las opciones y planteamientos que se adopten y su aplicación también pueden resultar influidos por las diferentes etapas de desarrollo económico de los países de que se trate. UN وإلى جانب ذلك، قد تتأثر أيضاً الخيارات والنهج المعتمدة وتنفيذها باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية.
    Para intentar resolver a nivel mundial las crisis financieras y reformar el sistema financiero internacional, ha de reconocerse el hecho de que las diversas economías se encuentran en diferentes etapas de desarrollo y tienen diferentes prioridades al respecto. UN والجهد العالمي المبذول لحل اﻷزمات الاقتصادية وإصلاح النظام المالي الدولي يجب الاعتراف فيه بأن كل بلد من البلدان يمر بمرحلة من التنمية تختلف عنها في غيره وأن أولوياته اﻹنمائية تختلف عن أولويات غيره.
    5.3 El Estado parte alega que el autor profirió amenazas en las diferentes etapas del procedimiento, sin hacer referencia específica a ellas. UN 5-3 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أطلق تهديدات في مراحل شتى من الدعوى، لكن دون تبيان تلك التهديدات على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus