Por estas razones los niños suelen ser víctimas de diferentes formas de explotación y abuso. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة. |
Distintos oradores hablaron de las diferentes formas de abuso y discriminación, que abarcan desde el maltrato físico hasta el abuso sexual. | UN | وقد تحدث عدد من المتكلمين عن مختلف أشكال سوء المعاملة والتمييز، بدءا من الاعتداء الجسدي إلى الاعتداء الجنسي. |
Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Además, garantizamos la seguridad social y económica de los niños mediante diferentes formas de asistencia social. | UN | علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية. |
Como dice la CDI, conviene distinguir entre el concepto de cesación del comportamiento ilícito y el de las diferentes formas de reparación. | UN | وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر. |
Comprometemos nuestros mejores esfuerzos para facilitar la consolidación de las diferentes formas de organización de la sociedad civil. | UN | ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني. |
El Consejo apoya las diferentes formas de reparación expuestas en los principios y directrices básicos propuestos. | UN | يؤيد المجلس مختلف أشكال الجبر المحددة في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة. |
i) Las diferentes formas de violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias; | UN | `١` مختلف أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه؛ |
En su opinión, por lo tanto, una solución viable para la región podría ser la adopción de diferentes formas de autonomía. | UN | لذلك فهو يرى أن وضع مختلف أشكال الحكم الذاتي موضع التنفيذ قد يكون حلاً ناجعاً بالنسبة للمنطقة. |
Otros subrayaron la necesidad de reconocer que diferentes formas de tenencia coexistían paralelamente en los asentamientos no convencionales. | UN | وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de las diferentes formas de autonomía para la vida de las minorías como instrumento para mantener y desarrollar libremente su identidad. | UN | وفي هذا الصدد أكدت أهمية مختلف أشكال استقلال حياة الأقليات كوسيلة للحفاظ على هوية الأقليات وتنميتها بحرية. |
En Lesotho, se realizaron investigaciones para determinar la prevalencia de diferentes formas de violencia basada en el género y la repercusión de ésta en el bienestar de las personas y en el desarrollo. | UN | وفي ليسوتو، أجري بحث لتحديد مدى انتشار مختلف أشكال العنف القائم على الجنس وآثاره على رفاه الأفراد وكذلك على التنمية. |
Caracteriza las diferentes formas de violencia en el ámbito familiar, señala la forma de prevención y sanciona la violencia doméstica como delito de orden público | UN | يصف مختلف أشكال العنف في محيط الأسرة، ويحدد طريقة المنع، ويعاقب على العنف المنزلي باعتباره جريمة عامة. |
Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
A partir de ahora, es posible combinar las diferentes formas de licencia parental, siempre que se respete la duración máxima de la licencia. | UN | فقد أصبح من الممكن، من الآن فصاعدا، الجمع بين مختلف أشكال إجازة الوالدية، مع التقيد دائما بالمدة القصوى للإجازة. |
A lo largo de todo el proceso continuo de creación de capacidad se necesitan diferentes formas de creación dinámica de capacidad que puedan utilizarse en los países. | UN | ومن الضروري والممكن اتباع أشكال مختلفة من بناء القدرات بشكل استباقي في البلدان بموازاة مواصلة الانتقال في بناء القدرات. |
Mujeres y niñas indígenas son trasladadas ilegalmente a zonas metropolitanas, donde se enfrentan a diferentes formas de violencia sexual, para trabajar en el servicio doméstico o como prostitutas. | UN | إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي. |
Se trata de una acción importante que deseamos continúe en razón del número de iniciativas nuevas sobre las diferentes formas de desarrollo. | UN | وهذا جهد هام نأمل في أن يستمر ونقول ذلك نظرا ﻷنه توجد مبادرات جديدة كثيرة حول شتى أشكال التنمية. |
Esto implicaba la existencia a un derecho al reconocimiento, no de los grupos de personas en sí mismos, sino de diferentes formas de vida y organización políticas. | UN | وهذا يعني ضمناً أن هناك حق في الاعتراف، ليس بمجموعات من الأشخاص بالذات، بل بمختلف أشكال الحياة السياسية والتنظيم. |
Suiza proporcionaba diferentes formas de asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. | UN | وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
En todo el mundo, hay más de 2000 especies de luciérnagas, que han desarrollado muy diversas señales de cortejo, es decir, diferentes formas de encontrar y atraer parejas. | TED | يوجد أكثر من 2000 نوع من اليراعات حول العالم وقد طورت بشكل ملحوظ إشارات تودد متنوعة، أي طرق مختلفة لإيجاد وجذب القرين. |
En las escuelas, los jóvenes musulmanes fueron objeto de diferentes formas de ataques verbales. | UN | وكان أطفال المسلمين في المدارس عرضة لأشكال مختلفة من التهجمات. |
Es importante señalar que estas diferentes formas de reacción no presentan, desde el punto de vista de sus efectos, iguales dificultades. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها. |
i) Las diferentes formas de violencia contra la mujer; las causas, los factores de riesgo y los niveles de gravedad de esa violencia; y las consecuencias y repercusiones de la violencia de este tipo, inclusive en diferentes subgrupos de población; | UN | ' 1` العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله وأسباب هذا العنف وعوامل الخطر المرتبطة به ومستويات شدته وعواقب هذا العنف وآثاره، بما في ذلك عواقبه وآثاره في مختلف المجموعات السكانية الفرعية؛ |
Ahora bien, existen diferentes formas de aplicar el derecho internacional. | UN | إلا أنه توجد وسائل مختلفة لتنفيذ القانون الدولي. |
Según el CNDH, la participación de las mujeres en la vida pública seguía siendo limitada, especialmente en el caso de la participación parlamentaria, y persistían diferentes formas de violencia contra la mujer. | UN | ويرى المركز الوطني لحقوق الإنسان أن مشاركة المرأة في الحياة العامة لا تزال محدودة، وبخاصة مشاركتها البرلمانية، وأنه لا تزال هناك أشكال شتى من العنف ضد المرأة(8). |
La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات. |
Hay diferentes formas de prejuicios culturales y de discriminación formal e informal que llevan a la exclusión social y son causa de vulnerabilidad para personas, familias, grupos y comunidades desfavorecidos. | UN | 256 - من شأن مختلف جوانب التحيز الاجتماعي الثقافي والتمييز الرسمي وغير الرسمي أن تؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي مما يشيع بين الأفراد والأسر المعيشية والجماعات والمجتمعات المحلية المحرومة ضروبا من الضعف الاجتماعي. |
Los artículos del Código Penal y Administrativo antes citados contemplan diferentes formas de sanciones. | UN | ومواد قانون العقوبات والقانون الإداري المذكورة فيما بعد تنص على أشكال مختلفة للعقوبات. |