"diferentes iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المبادرات
        
    • مبادرات مختلفة
        
    • المبادرات المختلفة
        
    • مبادرات شتى
        
    • مختلف مبادرات
        
    • شتى المبادرات
        
    • مبادرات متنوعة
        
    • بمختلف المبادرات
        
    • لشتى المبادرات
        
    Además, las diferentes iniciativas encaminadas a reforzar la capacidad de mantenimiento de la paz en África merecen un enfoque positivo. UN ولذلك يجب أن ننظر نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات لتدعيم قدرة أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    Estudiamos atentamente las diferentes iniciativas para resolver este problema. UN ونحن نتابع بدقّة مختلف المبادرات الرامية إلى تسوية هذه المسألة.
    Es indispensable mejorar la sinergia entre las diferentes iniciativas, y la Oficina de Fiscalización de Drogas puede contribuir a asegurar la coherencia de las políticas adoptadas. UN ولا بد من زيادة التآزر بين مختلف المبادرات. وينبغي لمكتب مراقبة المخدارت أن يكفل التناسق بين السياسات المتبعة.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido diferentes iniciativas en el marco de estas estrategias, entre ellas las siguientes: UN وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات:
    Sin embargo, y por diversas razones, estas diferentes iniciativas no se han adoptado universalmente. UN إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى.
    13. Pueden adoptarse diferentes iniciativas en función de las comunidades y las redes de enseñanza. UN 13 - ويمكن، حسب المجتمعات المحلية أو الشبكات التعليمية المختلفة، اتخاذ مبادرات شتى.
    ● Evaluación de diferentes iniciativas de gestión de la deuda UN ● تقييم مختلف مبادرات إدارة الديون
    :: El intercambio de información entre diversas asociaciones era una forma de evitar las duplicaciones y mejorar la coordinación entre diferentes iniciativas. UN :: تبادل المعلومات بين الشراكات يشكل وسيلة لتجنب الازدواجية وتحسين التنسيق بين مختلف المبادرات.
    La falta de apoyo de los profesionales y la falta de coordinación entre las diferentes iniciativas y organizaciones a menudo redunda en la duplicación de actividades. UN وكثيرا ما يؤدي الافتقار إلى الدعم من الفنيين وعدم التنسيق بين مختلف المبادرات والمنظمات إلى ازدواجية الجهود.
    Subrayaron el valor de las diferentes iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones, incluido el diálogo sobre la cooperación entre religiones. UN وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان.
    Se pueden agrupar los resultados de las diferentes iniciativas en estas regiones en torno a los siguientes ejes: UN ويمكن تجميع نتائج مختلف المبادرات في هذه المناطق في المحاور التالية:
    La exigencia de que se armonicen diferentes iniciativas y que trabajen en sinergia supone una carga considerable para los responsables del liderazgo y la coordinación. UN إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق.
    Eslovaquia deploraba que el trabajo infantil siguiese constituyendo un grave problema a pesar de las diferentes iniciativas emprendidas por la República Unida de Tanzanía. UN وأبدت سلوفاكيا أسفها لأن عمل الأطفال لا يزال يمثل تحدياً خطيراً على الرغم من مختلف المبادرات التي اتخذتها تنزانيا.
    El Gobierno de Honduras ha implementado diferentes iniciativas para la erradicación de la explotación sexual y comercial. UN وتنفذ حكومة هندوراس مبادرات مختلفة من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والتجاري.
    También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. UN وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة.
    En respuesta a las preferencias de los consumidores, hay agentes privados que han puesto en práctica diferentes iniciativas de comercio leal y programas de certificación ambiental. UN وأطلقت الجهات الفاعلة الخاصة مبادرات مختلفة فيما يتعلق بالتجارة النزيهة ومخططات لإصدار الشهادات البيئية وذلك كاستجابة لتفضيلات المستهلكين.
    Por consiguiente, mi delegación espera que se dé seguimiento a las diferentes iniciativas planteadas hasta ahora. UN ومن ثم فإن وفدي يأمل أن تحظى المبادرات المختلفة التي اتخذت إلى الآن بالمتابعة.
    Tiene sentido contar con una sección en la que se describan claramente los principios y los objetivos que se persiguen en las diferentes iniciativas en las que se aplica la mediación. UN من المنطقي تخصيص فرع ليبين بوضوح المبادئ والأهداف المراد تحقيقها في المبادرات المختلفة التي تنطوي على الوساطة.
    El Gobierno indicó diferentes iniciativas para proteger a los niños y adolescentes migrantes, incluido un programa interinstitucional para los niños de la zonas fronterizas destinado a proteger a los niños migrantes y a reunirlos con sus familias. UN وأشارت الحكومة إلى مبادرات شتى تهدف إلى حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، من بينها برنامج مشترك بين المؤسسات خاص بأطفال المناطق الحدودية يهدف إلى حماية الأطفال المهاجرين ولم شملهم مع أسرهم.
    La reunión aprobó un Plan de acción actualizado de creación de capacidad para la aplicación eficaz del Protocolo, así como medidas para facilitar su puesta en práctica y eficacia y promover la coordinación y las sinergias entre las diferentes iniciativas de creación de capacidad. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل منقحة لبناء القدرات من أجل التنفيذ الفعال للبروتوكول فضلا عن اتخاذ تدابير لتسهيل تنفيذه وتعزيز أوجه التنسيق والتآزر بين مختلف مبادرات بناء القدرات.
    En ambos casos la contribución de África fue decisiva. Estamos orgullosos de esto, y también encomiamos al Consejo de Seguridad por su apoyo a estas diferentes iniciativas africanas. UN وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية.
    La Región valona financia también un centro de acogida para víctimas de violencias conyugales en un hospital, y diferentes iniciativas públicas o privadas destinadas a acompañar a las víctimas o a sensibilizar a los poderes públicos y la sociedad civil sobre la necesidad de luchar contra esas violencias. UN ويقوم إقليم والون أيضاً بتمويل مركز لاستقبال ضحايا العنف المنزلي داخل مستشفى، إلى جانب مبادرات متنوعة عامة أو خاصة ترمي إلى مرافقة الضحايا أو توعية السلطات العامة والمجتمع المدني بضرورة مكافحة أنواع العنف هذه.
    :: En la reunión se reconocieron y se acogieron con beneplácito las diferentes iniciativas que habían hecho avanzar al programa internacional sobre armas pequeñas y ligeras. UN * اعترف الاجتماع ورحب بمختلف المبادرات التي دفعت جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قدما.
    En ese documento, se reúnen los diversos elementos de diferentes iniciativas de calidad existentes en un modelo para un marco de garantía de calidad estadística que puede ser modificado por cada organización internacional para adoptarlo a su entorno particular. UN وقد جُمعت في هذه الوثيقة العناصر المختلفة لشتى المبادرات القائمة المتعلقة بالجودة في نموذج واحد لإطار ضمان الجودة الإحصائية يمكن لكل منظمة من المنظمات الدولية أن تعدله ليناسب السياق الذي تنفرد به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus