"diferentes instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الصكوك
        
    • أدوات مختلفة
        
    • شتى الصكوك
        
    • مختلف الأدوات
        
    • مختلف صكوك
        
    • مختلف الوسائل
        
    • مختلف أدوات
        
    • صكوك مختلفة
        
    • الصكوك المختلفة
        
    • العديد من الصكوك
        
    • شتى صكوك
        
    • صكوك شتى
        
    • وبمختلف الصكوك
        
    • مختلف النصوص
        
    Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    No se pretende que la Asamblea General funcione como coordinadora de las cuestiones jurídicas y judiciales entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    Las Fuerzas Armadas de mi país, son respetuosas de la soberanía de todo país y de los compromisos adquiridos en diferentes instrumentos internacionales suscritos por mi Gobierno. UN وتحترم قواتنا المسلحة سيادة البلدان الأخرى والالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية التي وقّعت عليها حكومتنا.
    Los grandes temas de investigación están constituidos por el cambio institucional y la combinación de diferentes instrumentos para alcanzar regímenes más sostenibles de ordenación de los recursos. UN ومن بين مجالات البحث الرئيسية المسائل المتعلقة بالتغير المؤسسي ودمج أدوات مختلفة لتحقيق نظم إدارة موارد أكثر استدامة.
    Esta preocupación se traduce en particular en la ratificación de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. UN ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Ese es el objetivo de negociar, en el ámbito de la Conferencia, los diferentes instrumentos mencionados en relación con el programa de trabajo. UN فهذا هو الغرض من التفاوض، في سياق المؤتمر، بشأن مختلف الأدوات التي أشيرَ إليها عند الحديث عن برنامج العمل.
    En consecuencia, era menester eliminar la compartimentación, que conducía a la rigidez, tanto entre los departamentos gubernamentales nacionales como entre los diferentes instrumentos internacionales. UN ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية.
    Lituania está elaborando rápidamente la pertinente legislación para confirmar los diferentes instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    La educación de la población sobre los derechos reconocidos en los diferentes instrumentos se inició en 1987 y se intensificó poco después de 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    Este sistema se basa en normas nacionales e internacionales establecidas por diferentes instrumentos elaborados por autoridades nacionales o internacionales. UN ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية.
    Ha habido coordinación respecto de las disposiciones de los diferentes instrumentos, en algunos casos mediante la incorporación de las disposiciones de instrumentos determinados en otros instrumentos. UN وقد تم في بعض الأحيان التنسيق بين أحكام مختلف الصكوك بإدراج أحكام صكوك معينة في صكوك أخرى.
    A. Utilización de las facilidades obtenidas mediante la adhesión de los Estados a diferentes instrumentos jurídicos internacionales UN استخدام السلطات عملاً بانضمام الدول إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية
    No se pretende que la Asamblea General funcione como coordinadora de las cuestiones jurídicas y judiciales entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    Se refirió al marco institucional existente de protección de los derechos humanos y a los diferentes instrumentos internacionales firmados por la República Unida de Tanzanía. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    Código Penal, para incorporar los diferentes instrumentos de derechos humanos; UN تعديل قانون العقوبات لتضمينه أحكام مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Los gobiernos locales están utilizando diferentes instrumentos y estrategias de aplicación para lograr la sostenibilidad en el plano local. UN فهي تستخدم أدوات مختلفة وتنفذ استراتيجيات شتى لتحقيق الاستدامة على الصعيد المحلي.
    Muchas empresas están combinando diferentes instrumentos para diversificar las experiencias y los riesgos. UN كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر.
    En el párrafo 23 del informe se mencionan diferentes instrumentos jurídicos internacionales que se aplican a las mujeres migrantes. UN 108 - ويشير التقرير، في الفقرة 23، إلى شتى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على المهاجرات.
    Esa asistencia no debe limitarse a la satisfacción de las necesidades a corto plazo; la asistencia necesaria durante la fase de recuperación entraña diferentes instrumentos y una financiación adicional. UN وينبغي ألا تقتصر هذه المساعدة على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل؛ فالمساعدة المطلوبة أثناء مرحلة الانتعاش تستلزم مختلف الأدوات وتمويلا إضافيا.
    :: Ayudar a los gobiernos en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a los diferentes instrumentos de derechos humanos UN :: مساعدة الحكومات على الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان
    De este modo se eliminan los obstáculos entre los diferentes instrumentos y cada presupuesto individual se integra en un presupuesto de reintegración. UN وفي هذا الصدد، تُزال الحواجز بين مختلف الوسائل وتُدمج الميزانيات في ميزانية واحدة تخصص لإعادة الإدماج.
    Creo que deberíamos reconsiderar, en vista de ello, la interrelación entre los diferentes instrumentos de solución de las crisis. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Las Naciones Unidas están consagradas a ello a diversos niveles y mediante diferentes instrumentos. UN واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة.
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    A nivel regional, el Sr. Perera ha participado activamente en la redacción de textos y en las negociaciones de diferentes instrumentos jurídicos en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC). UN عمل الدكتور بيريرا بنشاط في المجال الإقليمي حيث شارك في إعداد مشاريع نصوص العديد من الصكوك القانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي؛ كما أن دكتور بيريرا:
    También subrayamos las dificultades que encaran los países en desarrollo para cumplir con los disímiles y múltiples requisitos de presentación de informes con arreglo a los diferentes instrumentos de derechos humanos. UN ونشدد أيضا على الصعوبات التي تواجهها الدول النامية بالنسبة لتلبية متطلبات الإبلاغ المتفاوتة والمتعددة بموجب شتى صكوك حقوق الإنسان.
    89.18 Considerar la posibilidad de retirar sus reservas a diferentes instrumentos de derechos humanos (Sudáfrica); UN 89-18- النظر في التراجع عن تحفظاتها على صكوك شتى لحقوق الإنسان (جنوب أفريقيا)؛
    Guiándose por la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como por los diferentes instrumentos jurídicos aprobados a nivel nacional, regional e internacional, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبمختلف الصكوك القانونية المعتمدة وطنياً وإقليمياً ودولياً،
    La participación de las mujeres en la vida política está garantizada por los diferentes instrumentos en vigor en el Camerún. UN مشاركة النساء في الحياة السياسية مكفولة بموجب مختلف النصوص السارية في الكاميرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus