"diferentes momentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوقات مختلفة
        
    • مراحل مختلفة
        
    • مراحل زمنية مختلفة
        
    • فترات مختلفة
        
    • أوقات متباينة
        
    • لحظات زمنية مختلفة
        
    • نقاط مختلفة
        
    • زمن إلى
        
    Estos son juzgados especialmente constituidos que, o bien actúan con independencia de los demás tribunales, o bien entienden en esos casos en diferentes momentos. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    Las expediciones partieron de diferentes lugares y en diferentes momentos, y tenían planes muy distintos para el viaje. TED فقد غادرت الرحلات في أوقات مختلفة ومن مواقع مختلفة، وكان لديهم خطط مختلفة جدًا للرحلة.
    Presentaste un video en que un perro actuaba diferente con tu paciente en diferentes momentos. Open Subtitles عرضتِ فيدو لكلب يتصرف على نحو مختلف مع نفس المريض في أوقات مختلفة
    Son instantáneas de la situación del proyecto, ya que muestran datos del proyecto en diferentes momentos de su vida. UN فهي لمحات موجزة عن حالة المشروع، لأنها تفصح عن بيانات المشروع في مراحل مختلفة من حياته.
    A este respecto, los peces no conocen fronteras, y en diferentes momentos de su ciclo vital se los puede encontrar tanto en aguas jurisdiccionales nacionales como en la alta mar. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    El envejecimiento de las poblaciones ha comenzado en diferentes momentos en los diversos países y avanza a distinto ritmo. UN هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة.
    Se consideró que esa cuestión era importante ya que muchas de las reglas y normas se habían establecido en diferentes momentos y en diferentes contextos. UN واعتُبر هذا التعزيز أمرا مهما لأن العديد من هذه المعايير والقواعد وضع في أوقات مختلفة وفي سياقات مختلفة.
    Los Estados partes consideran que el apoyo psicológico, en particular el de personas que se hallan en la misma situación, es necesario inmediatamente después del accidente, y podría serlo en diferentes momentos de la vida del superviviente. UN وباتت الدول الأعضاء تدرك أن الدعم النفسي، بما في ذلك دعم الأقران، ضروري في الفترة التي تعقب وقوع الإصابة مباشرة، وقد تستمر الحاجة إليه في أوقات مختلفة من حياة الناجي من الألغام.
    Y estas decisiones se toman en diferentes momentos del embarazo: TED وتحدث هذه القرارت في أوقات مختلفة من فترة الحمل.
    Su objetivo son policías, de diferentes distritos, en diferentes momentos. Open Subtitles هو يستهدف الشرطة، دوائر إنتخابية مختلفة , أوقات مختلفة.
    El elige policías, diferentes precintos, diferentes momentos. Open Subtitles هو يستهدف الشرطة، دوائر إنتخابية مختلفة , أوقات مختلفة.
    Sin estaciones definidas, cada árbol da flores o frutos en diferentes momentos del año... es decir, que la comida está dispersa. Open Subtitles بدون فصولِ حقيقيةِ كل اشجار الفاكهة أو الزهور في أوقات مختلفة من السنة مما يعني ان يكون الغذاء على نطاق واسع جدا
    Eres más próxima con diferentes hijas en diferentes momentos de tu vida. Open Subtitles تتقربين من أولاد مختلفين في أوقات مختلفة من حياتك
    En diferentes momentos, el mismo campamento puede estar controlado por el ejército, el Gobierno central, las autoridades locales y políticas, la policía, diversos grupos militares y personas civiles armadas de las distintas localidades. UN فالمعسكر الواحد قد يكون في أوقات مختلفة تحت سيطرة الجيش أو الحكومة المركزية أو السلطات السياسية والمحلية أو الشرطة أو مختلف المجموعات العسكرية أو المدنيين المسلحين المحليين.
    Hace ya largo tiempo que Etiopía ha incursionado en Somalia y con fines de control realiza actividades de adiestramiento y entrega armas a distintas facciones beligerantes en diferentes momentos. UN أصبحت الصومال منذ فترة طويلة ضحية لغارات إثيوبية متكررة فضلا عن أعمال التحايل المتمثلة في تدريب وتسليح شتى الفصائل المتحاربة في أوقات مختلفة.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones son adoptadas en diferentes momentos en diferentes regiones, no sólo debido a divergencias entre los ricos y los pobres, sino también en razón de factores como la geografía regional. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُعتمد في أوقات مختلفة في المناطق المختلفة لا لمجرد وجود تفاوتات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة ولكن بسبب عوامل من قبيل الجغرافيا الإقليمية.
    Si bien el estado de derecho, los derechos humanos y la democracia tenían todos la misma importancia, las circunstancias en diferentes momentos de la evolución de la sociedad podrían exigir que se diera prioridad a uno de los elementos sin necesariamente separarlo de los otros. UN ورغم أن سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية تتسم بقدر متساوٍ من الأهمية، فقد تقتضي الظروف في أوقات مختلفة من عملية تطور أي مجتمع زيادة التركيز على عنصرٍ واحد، دون فصله عن العناصر الأخرى.
    Dichas nulidades fueron planteadas en diferentes momentos procesales y todas desestimadas. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    No sólo podían proporcionar información sobre los posibles asociados, sino también estimular las corrientes de conocimientos en distintas situaciones y en diferentes momentos. UN فهي لا تستطيع توفير المعلومات عن الشركاء المحتملين فحسب، وإنما يمكنها أيضا أن تحفز تدفق المعارف في حالات مختلفة وفي مراحل زمنية مختلفة.
    Son elaboradas por voluntarios permanentes del Movimiento con el concurso de las propias familias, a partir de numerosas entrevistas efectuadas en diferentes momentos de su vida, lo que permite tener una visión más exacta y reveladora de su historia. UN وقد قام بالاضطلاع بهما متطوعون دائمون في الحركة المذكورة، حيث أجروا لقاءات عديدة مع اﻷُسَر أنفسها عبر فترات مختلفة من حياتها، مما أتاح تكوين فكرة أدق وأوضح عن تطور أوضاعها.
    59. El Director explicó que la diferencia de las cifras utilizadas en los diferentes canales de presentación de informes del ACNUR se debía a veces a que se habían actualizado en diferentes momentos. UN 59- وأوضح مدير شعبة العلاقات الخارجية بالنيابة أن الاختلافات في الأرقام المستخدمة في مختلف قنوات تقديم التقارير التابعة للمفوضية تُعزى أحياناً إلى تحديث هذه الأرقام في أوقات متباينة.
    Ello le permitirá contar con mayor flexibilidad en sus respuestas a necesidades concretas y en diferentes momentos del proceso de consolidación de la paz. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    Puesto que las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales de la seguridad humana varían considerablemente entre los países y dentro de ellos, así como en diferentes momentos, la promoción de la seguridad humana reconoce estas diferencias y promueve respuestas que están impulsadas por los propios países y reportan beneficios tangibles y más inmediatos a la población y los gobiernos; UN وبما أن الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤاتية للأمن البشري تختلف من بلد إلى آخر ومن زمن إلى آخر، فإن النهوض بالأمن البشري يقر بهذه الاختلافات ويعزز الاستجابات التي تقودها الأطراف الوطنية ويؤدي إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر للشعوب والحكومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus