En consecuencia, casi siempre se ha dejado de lado la cuestión central de cuál es la mejor política económica y cuáles las mejores disposiciones institucionales para acelerar el crecimiento económico en diferentes niveles de desarrollo. | UN | وبالتالي فإن هذه اﻷبحاث قد تجنبت إلى حد كبير المسألة الرئيسية المتعلقة بتحديد أفضل السياسات والترتيبات المؤسسية للتعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي عند مستويات مختلفة من التنمية. |
Reconocemos en especial los desafíos inherentes a la integración de una región compuesta por países con distintas experiencias históricas, diferentes niveles de desarrollo económico y diversos niveles de comodidad mutua. | UN | والواقع أننا نقدر تقديرا خاصا التحديات المتمثلة في تكامل منطقة تتكون من بلدان لها خبرات تاريخية مختلفة، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية، ومستويات متفاوتة من الرفاه المشترك. |
Sesión plenaria 3: Algunas cuestiones en las estadísticas del desarrollo rural y los ingresos de los hogares para los países en diferentes niveles de desarrollo | UN | الجلسة العامة 3: بعض المسائل في سياق تنمية الأرياف وإحصاءات دخل الأسر المعيشية للبلدان التي بلغت مستويات مختلفة من التنمية |
Cuba consideraba que el trato especial y diferenciado constituía un requisito para entrar en cualquier tipo de asociación con miembros en diferentes niveles de desarrollo. | UN | وتعتبر كوبا المعاملة الخاصة والتفاضلية شرطاً لا غنى عنه للدخول في أي نوع من التجمعات مع الأعضاء على مختلف مستويات التنمية. |
Además, las organizaciones regionales promueven la entrada de inversiones en sus propias regiones, teniendo en cuenta los diferentes niveles de desarrollo de sus Estados miembros, y la salida de inversiones hacia otras regiones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن المنظمات الاقليمية تروّج للاستثمار الوافد إلى منطقتها، مع مراعاة مستويات التنمية المختلفة في دولها اﻷعضاء، وتروج للاستثمار المتجه إلى الخارج إلى المناطق اﻷخرى. |
b) Determinar, gracias al intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, las políticas que permitan favorecer el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo; | UN | )ب( القيام، من خلال تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات المستويات المختلفة في تطورها التكنولوجي، بتعيين السياسات المواتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
El total estimado para la salud reproductiva es global, y está basado en la experiencia con programas de salud materna en países con diferentes niveles de desarrollo, algunos de los cuales incluyen otros servicios de salud reproductiva. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
El presente informe contiene una descripción de las actividades realizadas hasta la fecha, incluidas las iniciativas de movilización de recursos y los acuerdos de colaboración establecidos con organismos regionales, para poder tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo estadístico en las distintas regiones y asegurar la implicación de las instituciones regionales. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للأنشطة التي أنجزت حتى الآن، بما في ذلك مبادرات حشد الموارد وترتيبات الشراكة التي وضعت مع الوكالات الإقليمية، من أجل مراعاة مختلف مستويات التطور الإحصائي في مختلف المناطق، وكذلك لضمان تملّك المؤسسات الإقليمية لزمامها. |
Además, los desequilibrios y asimetrías derivados de la aplicación de normas uniformes a países con diferentes niveles de desarrollo y capacidad limitan las posibilidades de estos de beneficiarse de las oportunidades comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي أوجه عدم التوازن وعدم التماثل الناشئة عن تطبيق قواعد موحدة على بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية وقدرات متباينة إلى تثبيط قدرة البلدان النامية على الانتفاع بالفرص التجارية. |
Se puede sentar una buena base para las pruebas mediante la selección de países piloto de todas las regiones de las Naciones Unidas con diferentes niveles de desarrollo y capacidad; | UN | ويمكن تحقيق أساس سليم للاختبار باختيار البلدان الرائدة من جميع مناطق الأمم المتحدة على مستويات مختلفة من التنمية والقدرات؛ |
Además, deberían examinarse mejor las prácticas en materia de viajes aéreos y las condiciones de viajes de otras organizaciones internacionales comparables y de Estados Miembros que representen diferentes niveles de desarrollo económico. | UN | وختاما، قالت إنه بالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بحث ممارسات السفر الجوي ومعايير السفر التي تأخذ بها المنظمات الدولية المماثلة الأخرى والدول الأعضاء التي تمثل مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية. |
A ese respecto, había que destacar la noción clave de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, acordada en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en reconocimiento de los diferentes niveles de desarrollo en los países. | UN | وركّز المتحدث في هذا السياق على المفهوم الرئيسي للمسؤوليات المشتركة والمتباينة الذي اتفق عليه في إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، الذي يقرّ بوجود مستويات مختلفة من التنمية بين البلدان. |
Estos centros organizan la labor en materia de reducción de la pobreza, servicio público, desarrollo humano y desarrollo del sector privado al tiempo que amplían el acceso a conocimientos y competencias del Sur de países con diferentes niveles de desarrollo. | UN | وتنظم هذه المراكز العمل المتعلق بالحد من الفقر، والخدمة العامة، والتنمية البشرية، وتنمية القطاع الخاص مع الزيادة في الوقت نفسه في إمكانية الحصول على معارف وخبرات الجنوب عبر بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية. |
Argelia aportó su modesta contribución a la elaboración de la Convención que hoy se presenta a la firma y que ha necesitado de considerables esfuerzos de los países de todos los continentes, que representan todas las corrientes políticas y culturales y diferentes niveles de desarrollo económico y social. | UN | قدمت الجزائر مساهمتها المتواضعة في إعداد الاتفاقية المعروضة اليوم للتوقيع، والتي استلزم انجازها بذل جهود كبيرة من جانب دول تنتمي الى جميع القارات وتمثل جميع التيارات السياسية، والثقافية، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En lo tocante a la cuestión del espacio de políticas, los países que tenían diferentes niveles de desarrollo económico debían comprometerse con obligaciones diferentes a fin de beneficiarse de la integración en la economía mundial. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة، فمن الضروري للبلدان على مختلف مستويات التنمية أن تقطع على نفسها التزامات مختلفة لكي تستفيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Por eso, es necesario tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo económico en las diferentes regiones para que las economías de los países en desarrollo puedan competir favorablemente con las de los países desarrollados. | UN | ولذلك فإن من الضروري مراعاة مختلف مستويات التنمية الاقتصادية في شتى المناطق، حتى تستطيع اقتصادات البلدان النامية أن تتنافس بشكل موات مع اقتصادات البلدان المتقدمة. |
Las actividades futuras de las organizaciones internacionales, instituciones multilaterales e instrumentos deberá ser flexible a fin de dar cabida a las necesidades existentes e incipientes, así como a los diferentes niveles de desarrollo social y económico de los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الجهود التي سوف تبذلها مستقبلا المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف متسمة بالمرونة بغية استيعاب الاحتياجات الحالية والناشئة وكذلك مختلف مستويات التنمية الاقتصادية لدى البلدان وخصوصا البلدان النامية. |
Respecto del proceso por el que los países eran retirados de la lista, la delegación de Egipto hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo dentro de cada una de las categorías. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار. |
b) Determinar, gracias al intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, las políticas que permitan favorecer el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo; | UN | )ب( القيام، من خلال تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات المستويات المختلفة في تطورها التكنولوجي، بتعيين السياسات المواتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
El total estimado para la salud reproductiva es global, y está basado en la experiencia con programas de salud materna en países con diferentes niveles de desarrollo, algunos de los cuales incluyen otros servicios de salud reproductiva. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
k-variante) [Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar las políticas que deberían aplicar los países en desarrollo para fomentar la capacidad tecnológica y la innovación, así como la transferencia y la difusión de tecnología a esos países;] | UN | )ك بديل( ]القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان على مختلف مستويات التطور التكنولوجي بتعيين السياسات الواجب أن تنفذها البلدان النامية للنهوض بالقدرة التكنولوجية والابتكار التكنولوجي، ونقل التكنولوجيا إليها ونشرها فيها؛[ |
Aunque los países con diferentes niveles de desarrollo tienen diferentes prioridades, todavía hay retos comunes que se deben abordar de forma colectiva. | UN | ولدى البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية أولويات مختلفة، ولكن التحديات المشتركة تحتاج إلى معالجة جماعية. |
El representante de la República Islámica del Irán señaló que un protocolo facultativo tendría que ser aplicable a todos los Estados Partes, teniendo en cuenta sus diferentes niveles de desarrollo. | UN | وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أن البروتوكول الاختياري المنشود ينبغي أن يطبق على جميع الدول الأطراف، مع مراعاة تفاوت مستويات التنمية فما بينها. |
Las ventajas comparativas del programa regional se hacen más evidentes en un contexto en que al PNUD le resulta cada vez más difícil trabajar a fondo país por país, habida cuenta de los escasos recursos del programa, el gran número de países y sus muy diferentes niveles de desarrollo. | UN | 46 - أصبحت المزايا النسبية للبرنامج الإقليمي أكثر وضوحاً في سياق أصبح فيه من الصعب بشكل متزايد على البرنامج الإنمائي أن يعمل بصورة متعمقة في كل بلد على حدة، نظراً للموارد المحدودة المتاحة للبرنامج، والعدد الكبير من البلدان، ووضعها الإنمائي المختلف على نطاق واسع. |
Es importante estudiar las posibilidades de mejorar las flexibilidades de los regímenes de derechos de propiedad intelectual para los países con diferentes niveles de desarrollo. | UN | ومن المهم استكشاف إمكانيات تحسين عناصر المرونة في نُظم حقوق الملكية الفكرية لصالح البلدان المتفاوتة في مستوياتها الإنمائية. |