Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
Diversos dirigentes somalíes, países donantes, países limítrofes y otros Estados Miembros han celebrado consultas con la UNPOS o le han solicitado ayuda en diferentes ocasiones. | UN | ويتشاور الزعماء الصوماليون والبلدان المانحة والبلدان المجاورة والدول اﻷعضاء اﻷخرى المهتمة باﻷمر مع المكتب السياسي، أو تطلب مساعدته في مناسبات مختلفة. |
Observadores extranjeros que han visitado la isla en diferentes ocasiones han encomiado nuestros esfuerzos incesantes en este sentido. | UN | ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة. |
La composición de los grupos no supone una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. | UN | والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. |
Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. | UN | فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. |
En diferentes ocasiones, los países Partes han expresado su apoyo a la elaboración de programas mundiales y regionales en la materia. | UN | وأعربت البلدان الأطراف في مناسبات عديدة عن تأييدها لشكل البرامج العالمية والإقليمية المتصلة بهذه القضية. |
Esas tácticas han sido puestas al descubierto en diferentes ocasiones en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة. |
Esas tácticas han sido puestas al descubierto en diferentes ocasiones en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة. |
En diferentes ocasiones se han denunciado actividades de entrenamiento con armas de todo tipo que se llevan a cabo en Darfur Occidental. | UN | وأُفيدَ في مناسبات مختلفة عن إجراء تدريبات على استخدام الأسلحة بأنواعها في مختلف أنحاء غرب دارفور. |
Cabe señalar que otros contratistas también han presentado una propuesta similar en diferentes ocasiones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اقتراحا من هذا النوع سبق أن قدمته جهات متعاقدة أخرى في مناسبات مختلفة. |
Fueron hechas en diferentes ocasiones en las últimas tres o cuatro semanas. | Open Subtitles | هذا يدل على أنها حدثت خلال مناسبات مختلفة في الأسابيع الماضية |
37. Ambas partes han acusado en diferentes ocasiones a las Naciones Unidas de no ser imparcial. | UN | ٣٧ - وقد اتهم الطرفان في مناسبات مختلفة اﻷمم المتحدة بالانحياز. |
El Secretario General ha señalado en diferentes ocasiones que las operaciones de mantenimiento de la paz, junto con su componente militar, también contribuyen a reconstruir y reorganizar a los países sacudidos por la guerra, a través de actividades tales como la remoción de minas y la construcción de carreteras. | UN | وقد أشار اﻷمين العام في مناسبات مختلفة الى عمليات حفظ السلام تساعد أيضا هي وعنصرها العسكري، في تعمير وإعادة تنظيم البلان المنكوبة بالصراع وذلك من خلال أنشطة كتطهير اﻷلغام وبناء الطرق. |
47. Siria se ha mantenido fiel a sus obligaciones en virtud del Tratado y en diferentes ocasiones ha hecho aportes positivos a la promoción de la estabilidad y seguridad en la región. | UN | ٤٧ - وقد ظلت سوريا وفيﱠة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وساهمت بإيجابية في مناسبات مختلفة في تعزيز استقرار وأمن المنطقة. |
Las incoherencias pueden explicarse simplemente por el hecho de que hubo diferentes intérpretes durante las diferentes entrevistas o de que las declaraciones del autor se pusieron por escrito de modo diferente en diferentes ocasiones. | UN | فيمكن ببساطة تعليل هذه التناقضات بكون السلطات لجأت إلى مترجمين شفويين مختلفين في شتى المقابلات التي أجريت مع مقدم البلاغ أو ربما تعزى إلى تدوين أقواله بطريقة مختلفة في مناسبات مختلفة. |
75. Pese a que la pena capital todavía no está prohibida con arreglo al derecho internacional, la conveniencia de abolirla ha sido reafirmada categóricamente en diferentes ocasiones por los órganos y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | ٥٧- على الرغم من أن عقوبة اﻹعدام لم تُحظر بعد بموجب القانون الدولي فإن هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها في مجال حقوق اﻹنسان قد أعادت تأكيد استصواب إلغائها بقوة في مناسبات مختلفة. |
Cinco personas murieron en la cárcel de Pademba Road en diferentes ocasiones debido a presuntas malas condiciones de detención. | UN | وسجلت في أوقات مختلفة في سجن باديمبا رود في فريتاون خمس وفيات تعزى حسبما قيل، إلى تردي ظروف احتجازهم. |
Asimismo, 34 escuelas fueron ocupadas al menos temporalmente por grupos armados en diferentes ocasiones durante el período que se examina. | UN | وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La composición de los grupos no corresponde a una evaluación de la etapa de desarrollo de determinados países. Distintas agrupaciones de países pueden considerarse apropiadas en diferentes ocasiones y para fines analíticos diferentes. | UN | والمجموعات لا تعكس حكما على المرحلة التي بلغتها التنمية في فرادى البلدان فقد يعتبر تصنيف البلدان في مجموعات مختلفة ملائما في أوقات مختلفة أو ﻷغراض تحليلية مختلفة. |
Por su parte, mi delegación ha puesto de relieve en diferentes ocasiones este importante aspecto de la cuestión con el fin de permitir una mayor contribución de la comunidad internacional en la gestión de los asuntos mundiales en aras de la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أكد وفدي في مناسبات عديدة على هذا الجانب الهام من المسألة حتى يتمكن المجتمع الدولي من اﻹسهام بقدر أكبر في إدارة الشؤون العالمية من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Mi delegación ha abogado en diferentes ocasiones por que se establezcan vínculos más estrechos entre la Conferencia de Desarme y las tareas esenciales que se realizan, por ejemplo, en la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (COPUOS). | UN | وقد دعا وفدي في مناسبات عديدة إلى إقامة روابط أوثق بين المؤتمر وما يجري إنجازه من عمل جوهري، على سبيل المثال، في لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |