"diferentes países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف البلدان
        
    • بلدان مختلفة
        
    • البلدان المختلفة
        
    • مختلف بلدان
        
    • شتى البلدان
        
    • عدة بلدان
        
    • مختلف الدول
        
    • بلدان شتى
        
    • شتى بلدان
        
    • فرادى البلدان
        
    • بشتى البلدان
        
    • بلدان عدة
        
    • عبر البلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • مختلف الولايات القضائية
        
    El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. UN لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق.
    En todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    En todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    Como las condiciones varían, diferentes países se enfrentan a diferentes problemas sociales. UN وﻷن الظــروف تتفاوت، فإن البلدان المختلفة تواجه مشاكل اجتماعية مختلفة.
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    A ese respecto, al aplicar la modalidad de ejecución nacional deben tenerse en cuenta las características específicas de los diferentes países receptores, sus capacidades, sus necesidades y sus prioridades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    La División de Población también comenzó un estudio para examinar el proceso de formación de la familia en diferentes países. UN كما شرعت شعبة السكان في دراسة عملية بناء اﻷسرة في مختلف البلدان.
    Varios pueblos, en diferentes países, padecen diversos males, algunos de los cuales son resultado de causas naturales. UN بل إن عددا من الشعوب في مختلف البلدان يعاني من مختلف الشرور، بعضها ناتج عن أسباب طبيعية.
    El deporte es un mecanismo ideal para lograr una cohesión entre diferentes países, fomentar la comprensión y acercar a los pueblos y a las naciones. UN والرياضة آلية مثالية لتوثيق الروابط بين مختلف البلدان ولتعزيز التفاهم بين الشعوب والتقريب فيما بينها.
    Guarda relación con el concepto de interdependencia entre las generaciones y entre los diferentes países y regiones. UN وهي تتصل بمفهوم الترابط بين اﻷجيال وبين مختلف البلدان والمناطق.
    Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. UN وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان.
    Los positivos resultados de diferentes países subrayan la importancia de las intervenciones de desarrollo alternativo adaptadas a las circunstancias locales. UN وتبرز النتائج الايجابية التي تحققت في بلدان مختلفة أهمية التدخلات الخاصة بالبدائل الانمائية التي يتم تطويعها محليا.
    Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    Se iniciaron contactos de rutina sobre SAO entre los funcionarios de aduanas de diferentes países de la región UN بدء اتصالات رسمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون بين موظفي الجمارك في بلدان مختلفة في المنطقة
    diferentes países y grupos de países han propuesto planes diversos en este sentido. UN وقد اقترحت بلدان ومجموعات بلدان مختلفة نظما متنوعة في هذا الشأن.
    Se organizaron ocho seminarios de alto nivel, con 480 participantes de diferentes países y organizaciones de los gobiernos miembros. UN نظمت 8 حلقات دراسية رفيعة المستوى وضمت 480 مشاركا من بلدان مختلفة ومنظمات من الحكومات الأعضاء.
    Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. UN ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة.
    En los últimos cuatro años, la Sociedad ha crecido, especialmente en diferentes países de Europa central y oriental. UN وفي السنوات اﻷربع الماضية، نمت الجمعية بوجه خاص في مختلف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    También las redes terroristas son mundiales y con frecuencia están integradas por células, grupos y personas de diferentes países y operan en todo el mundo. UN وشبكات الإرهاب هي أيضا عالمية، وكثيرا ما تتكون من خلايا ومجموعات وأفراد من شتى البلدان وتعمل على نطاق العالم كله.
    Esto, sin contemplar los millones que anualmente se siguen depositando en los diferentes países afectados. UN ولا يتضمن هذا مليونا من اﻷلغام يجري زرعها كل عام في عدة بلدان.
    Para combatirlo es necesario aplicar una estrategia mundial con la participación de diferentes países. UN وتستلزم لمواجهة هذه الظاهرة وضع استراتيجية عالمية تشارك فيها مختلف الدول.
    Casi el 50% de la población de Rwanda en ese momento había llegado de diferentes países con antecedentes diferentes; la mayoría de ellos habían vivido en la diáspora durante más de 30 años. UN ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما.
    Cuba apoya decididamente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes países o regiones del mundo, a partir de acuerdos libremente negociados entre los Estados de la región concernida. UN وتؤيد كوبا بحزم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى بلدان أو مناطق العالم، انطلاقا من اتفاقات يجري التفاوض عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    También se examinaron las nuevas iniciativas en materia de política de transporte en tránsito de los diferentes países. UN كما أبرزت المبادرات الجديدة التي اتخذتها فرادى البلدان في مجال سياسة النقل العابر.
    4. Además de las mencionadas, otras resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones guardan relación con el mandato del Relator Especial, quien las ha tenido en cuenta al examinar y analizar la información señalada a su atención respecto de los diferentes países. UN ٤- وبالاضافة الى القرارات المذكورة أعلاه، اتخذت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين عدة قرارات أخرى تتصل أيضا بولاية المقرر الخاص وتدخل في إطارها وأخذت في الاعتبار عند دراسة وتحليل المعلومات التي استرعي انتباهه إليها فيما يتعلق بشتى البلدان.
    La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    Ninguno de los métodos de agregación de datos de diferentes países puede resultar adecuado para todos los fines. UN ولا توجد طريقة مفردة لحساب مجاميع البيانات عبر البلدان يمكن اعتبارها مناسبة لجميع اﻷغراض.
    Sólo cuando se reconozca la diversidad del mundo y se respete podrán vivir en armonía los diferentes países y trabajar juntos en pro del progreso. UN وعندما يعترف بهذا التنوع العالمي ويحترم، حينئذ فقط يمكن لمختلف البلدان أن تعيش في وئام وأن تحرز التقدم في الوقت ذاته.
    También se alentó encarecidamente a que se utilizaran cláusulas de acción colectiva en diferentes países. UN 45 - وجرى تشجيع قوى للاستعانة ببنود العمل الجماعي في ظل مختلف الولايات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus