"diferentes partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أنحاء العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • أجزاء مختلفة من العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • شتى بقاع العالم
        
    • مختلف مناطق العالم
        
    • بقاع مختلفة من العالم
        
    • أنحاء شتى من العالم
        
    La resolución representa la culminación de esfuerzos sostenidos a lo largo de varios decenios por llevar la libre determinación a los territorios en fideicomiso de diferentes partes del mundo. UN وهذا القرار هو إيذان بنضوج جهد تواصل عشرات السنين لتحقيق تقرير المصير لﻷقاليم المشمولة بالوصاية في مختلف أنحاء العالم.
    Kazakstán apoya plenamente las actividades de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas en las diferentes partes del mundo. UN وتؤيد كازاخستان كل التأييد أنشطة صنع السلام التــي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    25. Durante el período que se examina, el Instituto participó en cierto número de reuniones y seminarios regionales, subregionales e internacionales que se organizaron en diferentes partes del mundo. UN ٢٥ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، اشترك المعهد في عدد من الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية والحلقات الدراسية التي نُظمت في مختلف أرجاء العالم.
    En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. UN في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم.
    El Grupo examinó las novedades en educación espacial en diferentes partes del mundo. UN استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم.
    Hemos podido observar un aumento de la utilización de los mecanismos y acuerdos regionales para prevenir y solucionar los conflictos regionales en diferentes partes del mundo. UN لقد شهدنا اللجوء المتزايد إلى اﻵليات والترتيبات اﻹقليمية لمنع الصراعات اﻹقليمية وحسمها في مختلف أنحاء العالم.
    Valorar nuestra humanidad común también representa valorar las distintas manifestaciones materiales de proezas culturales que existen en diferentes partes del mundo. UN فاحترام قيمة إنسانيتا المشتركة يعني أيضا احترام قيمة شتى التعبيرات الملموسة للإنجاز الثقافي، الموجودة في مختلف أنحاء العالم.
    Que en nuestros días, en los que somos testigos del odio, el sufrimiento y el exterminio de víctimas en diferentes partes del mundo, su destino nos sirva de advertencia. UN ويجب أن يكون مصيرهم تحذيرا لنا عندما نشاهد اليوم الكراهية والبؤس وإبادة الضحايا في مختلف أنحاء العالم.
    Ello ha propiciado la interacción entre pueblos de diferentes partes del mundo. UN ولقد جلب هذا معه تعاملا وتفاعلا بين الناس من مختلف أنحاء العالم.
    Sus miembros son originarios de diferentes partes del mundo y representan a diferentes sectores de la sociedad. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    Actualmente, las Naciones Unidas se dedican a tratar de mantener la paz en diferentes partes del mundo. UN وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم.
    En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    El Sr. Buergenthal también ha dado conferencias en la Academia de Derecho Internacional de La Haya y en otras muchas universidades de diferentes partes del mundo. UN وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم.
    En ese sentido, mi delegación apoya plenamente la campaña de desarme de las Naciones Unidas y las actividades conexas, así como el trabajo de los centros regionales para la paz y el desarme de la Organización en diferentes partes del mundo. UN وفي هذا الصدد، يؤيــــد وفدي تأييدا تاما حملة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح واﻷنشطة المرتبطة بها، وكذلك اﻷنشطة التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح في مختلف أرجاء العالم.
    La OIT proporcionó información sobre importantes proyectos que realizaba en diferentes partes del mundo con el objetivo de reducir la explotación de los trabajadores y combatir la trata de niños en el plano regional. UN وقدم مكتب العمل الدولي معلومات بشأن المشاريع الرئيسية التي اضطلع بها في مختلف أرجاء العالم بهدف الحد من الاستغلال في العمل ومحاربة الاتجار بالأطفال على المستوى الاقليمي.
    En respuesta a las crecientes demandas, 17 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en actividad en diferentes partes del mundo. UN واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم.
    El concepto de zonas libres de armas nucleares está convirtiéndose por fin en realidad en diferentes partes del mundo. UN وفي أجزاء مختلفة من العالم ترجم مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في نهاية اﻷمر، الى حقيقة.
    Brasil por su parte ha estado recibiendo un número cada vez mayor de refugiados procedentes de diferentes partes del mundo. UN والبرازيل من ناحيتها تقوم باستقبال عدد متزايد من اللاجئين من مناطق مختلفة من العالم.
    El Sudán no es el único ejemplo; se pueden citar ejemplos similares de diferentes partes del mundo. UN والسودان ليس النموذج الوحيد في هذا الشأن؛ إذ يمكن ضرب أمثلة عديدة من شتى أنحاء العالم.
    En diferentes partes del mundo, las cuestiones relacionadas con la prosperidad y la seguridad son cada vez más interconexas. UN وقال إنَّ الازدهار والمسائل المتعلقة بالأمن تزداد ترابطاً في شتى بقاع العالم.
    Las luchas intestinas dentro de los Estados, nutridas por la intolerancia racial y religiosa, y el recurso a las armas para arreglar las controversias amenazan la propia existencia de varios Estados en diferentes partes del mundo. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    El hecho de que se señale a la atención del Consejo una multiplicidad de cuestiones es, ante todo, un motivo de preocupación, pues indica la persistencia de diversas fuentes de inestabilidad en diferentes partes del mundo. UN إن كثرة القضايا التي تعرض على المجلس أمر يثير القلق قبل كل شيء نظرا ﻷنه يشير إلى استمرار مصادر عديدة لعدم الاستقرار في بقاع مختلفة من العالم.
    e) ¿Cumplen (o siguen cumpliendo) las características y la frecuencia de los ataques armados perpetrados actualmente por Al-Qaida y las diversas organizaciones afiliadas de diferentes partes del mundo que se dicen fieles a Al-Qaida los criterios de organización e intensidad que exige el derecho internacional humanitario para determinar la existencia de un conflicto armado? UN (ه( هل يستوفي نمط وتواتر الهجمات المسلحة التي يشنها حالياً تنظيم القاعدة ومختلف التنظيمات التي تنتسب إليه في أنحاء شتى من العالم وتعلن ولاءها له (أو ما زال يستوفي) معياري التنظيم والحدة الذين يقتضيهما القانون الدولي الإنساني لوصف تلك الهجمات بأنها حالة نزاع مسلح؟()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus