Así, en una serie especial de deliberaciones, los representantes de los diferentes partidos convinieron en disminuir la edad mínima para ser candidato. | UN | وهكذا، وافق ممثلو مختلف الأحزاب خلال جلسة مناقشات خاصة على خفض سن تأهل المرشحين. |
El Relator Especial espera que haya una respuesta positiva de los diferentes partidos políticos para acabar con las fuerzas antidemocráticas. | UN | وهو يعرب أيضاً عن أمله في أن تستجيب مختلف الأحزاب السياسية بصورة إيجابية بغية التغلب على القوى المناهضة للديمقراطية. |
Miembros de los diferentes partidos políticos integraban el Gobierno. | UN | وكان أعضاء مختلف الأحزاب أعضاء في الحكومة. |
Fue la primera actividad de cooperación realizada por parte de mujeres pertenecientes a diferentes partidos políticos. | UN | وكان هذا أول تعاون من نوعه بين النساء من مختلف الأحزاب السياسية. |
Las mujeres se van abriendo paso en los diversos comités con poder decisorio de los diferentes partidos políticos nacionales. | UN | 180 - والنساء الآن يكسبن أراض في مختلف لجان صنع القرار في مختلف الأحزاب السياسية الوطنية. |
Los adeptos a diferentes partidos políticos crean disturbios entre grupos y con la policía durante los mítines y las manifestaciones. | UN | فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات. |
Cada encuentro estuvo dirigido a mujeres candidatas de los diferentes partidos políticos y mujeres lideresas de la comunidad. (Me falta la cantidad, te paso en el transcurso de la mañana). | UN | واستهدف كل لقاء المرشحات من مختلف الأحزاب السياسية وقيادات المجتمع المحلي. |
Se redactó a partir de las negociaciones y acuerdos llevados a cabo entre los diferentes partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وقد صيغ بناءً على ما أجري من مفاوضات وأُبرم من اتفاقات مع مختلف الأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان. |
Esto, a su vez, redundó en el establecimiento de un período de transición caracterizado por la creación de un gobierno integrado por los diferentes partidos y dirigido por un Presidente de transición de la República. | UN | وقد أدى هذا بدوره إلى دخول فترة انتقالية اتسمت بتشكيل حكومة تضم مختلف الأحزاب السياسية بقيادة رئيس جمهورية مؤقت. |
Se soslayaron fácilmente las normas contenidas en la ley sobre los partidos políticos. El terreno político fue rápidamente minado por el entusiasmo, de manera que no hubo realmente una confrontación de los programas de los diferentes partidos políticos. | UN | فجرى التحايل بسهولة على الخطوط الارشادية التي يتضمنها القانون بشأن الأحزاب السياسية، وهيمنت على المسرح السياسي بسرعة النزعة الإثنية بحيث لم تحدث في الواقع المواجهة بين برامج مختلف الأحزاب السياسية. |
Hay un consenso en Puerto Rico entre los diferentes partidos políticos sobre la necesidad de buscar un mecanismo procesal que permita al pueblo expresar su opinión en cuanto a la fórmula política y legal para determinar el estatuto político de Puerto Rico. | UN | فقد كان ثمة توافق في الآراء في بورتوريكو بين مختلف الأحزاب السياسية على ضرورة التماس آلية إجرائية لتمكين الشعب من التعبير عن رأيه في الصيغة السياسية والقانونية لتحديد وضع بورتوريكو. |
Con todo, la violencia es un elemento generalizado en la vida política, registrándose choques de los simpatizantes de diferentes partidos en las manifestaciones e informándose de que la policía suele practicar detenciones arbitrarias e interrogatorios violentos. | UN | بيد أن العنف ظاهرة منتشرة في الحياة السياسية، إذ تحدث اشتباكات بين مناصري مختلف الأحزاب في التجمعات، وأُفيد عن قيام الشرطة في أغلب الأحيان بالاعتقال العشوائي والتعسف خلال الاستجوابات. |
Con todo, la violencia es un elemento generalizado en la vida política del país y suele haber confrontaciones entre los simpatizantes de diferentes partidos durante las concentraciones y manifestaciones. | UN | بيد أن العنف منتشر في الحياة السياسية في البلد، وكثيراً ما يشتبك أنصار مختلف الأحزاب بعضهم ضد بعض خلال التجمعات والمظاهرات. |
Toma nota también de las dudas manifestadas por el Estado Parte en cuanto a la identidad de los autores de esos actos, así como a los informes sobre el empleo de la tortura en Bangladesh y los frecuentes incidentes de violencia entre partidarios de diferentes partidos políticos. | UN | كما تلاحظ الشكوك التي أبدتها الدولة الطرف فيما يتعلق بهوية من قاموا بهذه العمليات، فضلاً عن التقارير المتعلقة بممارسة التعذيب في بنغلاديش وتكرار أعمال العنف بين أنصار مختلف الأحزاب السياسية. |
Éstos comprendieron bien la urgencia y respondieron positivamente a la invitación, aceptando participar en el actual Gobierno de apertura, que cuenta con miembros de diferentes partidos políticos representados también en el Parlamento. | UN | وقد تفهموا الأهمية العاجلة وتجاوبوا مع الدعوة الموجهة إليهم بالموافقة على المشاركة في الحكومة الحالية المنفتحة على الخارج التي تضم أعضاء من مختلف الأحزاب السياسية، وهي أيضا ممثلة في البرلمان. |
Además, diversos estudios ponen de manifiesto que, para ser efectivo, el sistema de cuotas debería reservar a las mujeres un cierto número de escaños en lugar de imponer un porcentaje de candidatos a los diferentes partidos políticos, por lo que al orador le gustaría escuchar los comentarios de la delegación en relación con este tema. | UN | وأضاف قائلاً إن دراسات مختلفة تبين أن نظام الحصص، لكي يكون فعالاً، يجب أن يخصص للنساء عدداً من المقاعد بدلاً من فرض نسبة معينة من المرشحات على مختلف الأحزاب السياسية، وطلب من الوفد التعليق على ذلك. |
Con carácter más general, la Unión Europea alienta al Gobierno de Burundi a continuar el proceso democrático emprendido en Burundi con un espíritu de concordia nacional, de diálogo con los diferentes partidos políticos y de cooperación con la sociedad civil. | UN | وبوجه أعم، يشجع الاتحاد الأوروبي الحكومة على مواصلة العملية الديمقراطية التي بدأت في بوروندي في جو من الوئام الوطني والحوار مع مختلف الأحزاب السياسية والتعاون مع المجتمع المدني. |
La violencia es, sin embargo, un elemento omnipresente en la vida política y los simpatizantes de los diferentes partidos se enfrentan entre sí y con la policía en mítines y manifestaciones. | UN | إلا أن العنف يمثل عنصراً واسع الانتشار في الحياة السياسية حيث يشتبك مناصرو مختلف الأحزاب السياسية مع بعضهم البعض ومع رجال الشرطة خلال التجمعات والمظاهرات. |
En ese marco, legisladoras de los diferentes partidos trabajaron en la Iniciativa de Presupuesto Irreductible de Género. | UN | وفي هذا السياق عكفت المشرّعات من الأحزاب المختلفة على العمل في مبادرة الميزانية الجنسانية غير القابلة للانتقاص. |
Se toma nota con satisfacción de que en 1994 se creó un Grupo especial sobre el empleo, dependiente del Primer Ministro, y de que en junio de 1995 se publicó un memorando de entendimiento firmado por diferentes partidos en respuesta a las conclusiones del informe del Grupo especial. | UN | ٤٤٦ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بإنشاء فرقة العمل المعنية بالعمالة التابعة لرئيس الوزراء في عام ١٩٩٤ وإصدار مذكرة التفاهم بين اﻷحزاب المتعددة في حزيران/يونيه ١٩٩٥ استجابة للنتائج التي خلص إليها تقرير فرقة العمل. |
El Instituto Cooperativista se reúne a menudo con parlamentarios de diferentes partidos para examinar cuestiones importantes para el movimiento cooperativista. | UN | ويجتمع المعهد التعاوني عادة مع أعضاء البرلمان من شتى الأحزاب لمناقشة مسائل ذات أهمية للحركة التعاونية. |