"dificultaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعب
        
    • يصعب معه
        
    • ويتسبب
        
    • يعرقل كثيرا
        
    • وصعّب
        
    Esta situación dificultaba la determinación por el grupo de trabajo del grado de urgencia y prioridad en la plantilla solicitada. UN وهذا الوضع قد جعل من الصعب على الفريق العامل تحديد درجة الاستعجال والأولوية في ملاك الموظفين المطلوب.
    En algunas de las adquisiciones locales mencionadas faltaban las órdenes de compra correspondientes, lo que dificultaba la identificación del responsable de la compra. UN وفي بعض من هذه التوريدات، لم تكن أوامر الشراء اللازمة متوفرة، مما يجعل من الصعب تحديد المسؤول عن الشراء.
    El uso de las técnicas de la comunicación electrónica dificultaba la determinación del tiempo y el lugar. UN وقد جعل استخدام تقنيات الاتصال الالكتروني من الصعب تقدير ذلك.
    Ello se atribuyó en gran medida a la diversidad de la práctica en la materia, que dificultaba la formulación de una definición significativa de acto unilateral y su diferenciación de declaraciones políticas no vinculantes realizadas con frecuencia por los Estados. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى تنوع الممارسة، مما يصعب معه صوغ تعريف مفيد للعمل الانفرادي وتمييزه عن الإعلانات السياسية غير الملزمة التي تصدرها الدول كثيرا.
    Proporcionaron al Inspector múltiples ejemplos de casos en que la cadena de mando de la administración no estaba armonizada con la delegación de autoridad, lo que dificultaba considerablemente los pactos del personal directivo. UN وقدمتا إلى المفتش أمثلة متعددة على الحالات التي لا يتسق فيها التسلسل القيادي الإداري مع تفويض السلطة ويتسبب ذلك في مشاكل كثيرة من حيث الامتثال لاتفاقات كبار المديرين.
    La falta de datos sobre los costos dificultaba hacerse una idea de la relación costo-eficacia o de la eficiencia. UN وقيل إن نقص المعلومات الخاصة بالتكاليف قد جعل من الصعب تكوين رأي بشأن فعالية التكاليف أو كفاءتها.
    La falta de datos sobre los costos dificultaba hacerse una idea de la relación costo-eficacia o de la eficiencia. UN وقيل إن نقص المعلومات الخاصة بالتكاليف قد جعل من الصعب تكوين رأي بشأن فعالية التكاليف أو كفاءتها.
    Sin embargo, la proliferación de agentes dificultaba la supervisión de los resultados y la eficacia de estas iniciativas. UN على أن تكاثر الهيئات جعل من الصعب رصد مردود تلك الجهود وفعاليتها.
    Esta discrepancia dificultaba una cooperación eficaz entre las dos fuerzas, como se había previsto, en operaciones que podrían requerir el uso de la fuerza. UN وهذا الفرق جعل من الصعب على القوتين التعاون على نحو فعال، كما كان متوخى، في العمليات التي قد تتطلب استعمال القوة.
    En el caso de algunas respuestas, además, la ausencia de marcos cronológicos dificultaba determinar en qué momento se habían producido los acontecimientos. UN وفضلا عن ذلك فإن عدم وجود أطر زمنية محددة في بعض الردود يجعل من الصعب تقدير الوقت الذي حدثت فيه التطورات حقيقة.
    Se dijo también que el carácter confidencial de los casos resueltos por arbitraje dificultaba la obtención de suficiente información sobre el modo en que se aplicaba el Reglamento. UN كما أنه نظرا لسرية قضايا التحكيم يكون من الصعب الحصول على معلومات كافية عن أسلوب تطبيق القواعد.
    Asimismo, la falta de metas dificultaba la evaluación de los resultados del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود أهداف جعل من الصعب تقييم نتائج المشروع.
    Asimismo, la falta de metas dificultaba la evaluación de los resultados del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود أهداف جعل من الصعب تقييم نتائج المشروع.
    El Comité observó que reunir así los motivos dificultaba su aplicación equitativa y general. UN ولاحظت أن إدراج هذه الأسباب يجعل من الصعب ضمان تطبيقها بشكل شامل يقوم على المساواة.
    Lamentó que la pobreza se redujera tan sólo en un 1% anualmente, lo que dificultaba la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن أسفها لأن تخفيض الفقر لم يتجاوز واحداً في المائة كل سنة، مما جعل من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El temor a esos actos dificultaba el acceso de esas personas a servicios básicos. UN ويجعل الخوف الناجم عن ذلك من الصعب على هؤلاء الأشخاص الحصول على الخدمات الأساسية.
    La falta de contacto con los islandeses dificultaba aún más el aprendizaje del idioma y el conocimiento de los hábitos y las estructuras sociales locales. UN ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية.
    Los centros de evacuación estaban gestionados en su mayoría por hombres, lo que dificultaba que las mujeres expresaran sus necesidades. UN ومعظم هذه المرافق يديرها رجال، وهو ما يجعل من الصعب على المرأة إبلاغ صوتها للمطالبة باحتياجاتها.
    Una delegación pidió que hubiera una concentración más clara en las principales prioridades de cada uno de los programas por países, ya que algunas notas eran vagas y ello dificultaba la determinación de objetivos y prioridades, en tanto que otras enunciaban objetivos claros y allegaban estadísticas. UN وطلب أحد الوفود التركيز بصورة أوضح على اﻷولويات الشاملة لكل برنامج قطري، مشيرا إلى أن بعض المذكرات القطرية يشوبها الغموض مما يصعب معه التعرف على اﻷهداف واﻷولويات، بينما تقدم مذكرات أخرى أهدافا وإحصاءات واضحة.
    Proporcionaron al Inspector múltiples ejemplos de casos en que la cadena de mando de la administración no estaba armonizada con la delegación de autoridad, lo que dificultaba considerablemente los pactos del personal directivo. UN وقدمتا إلى المفتش أمثلة متعددة على الحالات التي لا يتسق فيها التسلسل القيادي الإداري مع تفويض السلطة ويتسبب ذلك في مشاكل كثيرة من حيث الامتثال لاتفاقات كبار المديرين.
    Por consiguiente, la no presentación de informes dificultaba en modo extremo el proceso de diálogo y socavaba gravemente los objetivos del Pacto obstaculizando la acción del Comité para vigilar su aplicación. UN وعليه فإن عدم تقديم التقارير يعرقل كثيرا عملية الحوار ويقوض بصورة خطيرة أهداف العهد إذ يعيق قدرة اللجنة على رصد تنفيذ العهد.
    Esto dificultaba aún más la identificación de las posiciones y los combatientes de Hamas por las FDI. UN وصعّب ذلك على جيش الدفاع تحديد مواقع حماس ومقاتليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus