"dificultades al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبات في
        
    • صعوبات عند
        
    • من الصعوبات عند
        
    Pueden surgir dificultades al recoger datos sobre este tema porque en algunos casos los ocupantes quizá no sepan cuál es la fecha de construcción. UN ويحتمل مواجهة صعوبات في جمع بيانات عن هذا الموضوع ﻷن ساكني هذه المباني قد لا يعرفون تاريخ التشييد في بعض الحالات.
    Muchos Estados habían tropezado con dificultades al negociar o hacer efectivos los tratados de extradición. UN وواجهت دول عديدة صعوبات في التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وفي إنفاذها.
    Se presentan dificultades al momento de verificarlos cuando se cuenta con pocos datos biográficos del sujeto. UN نواجه حاليا صعوبات في التحقق من هوية الفرد في حالة ضآلة المعلومات المقدمة عن هويته.
    Las personas que compran bienes de consumo en tiendas turcochipriotas de la República Turca de Chipre Septentrional tropiezan con dificultades al regresar a Chipre meridional. UN ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص.
    Además, surgen dificultades al reunir datos que reflejan el modelo social de discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تنشأ صعوبات في جمع البيانات التي تبرز النموذج الاجتماعي للإعاقة.
    Ello ha creado dificultades al examinar la situación actual de los derechos de la mujer en el Estado parte. UN فقد أدّى ذلك إلى صعوبات في استعراض الوضع الراهن لحقوق المرأة في الدولة الطرف.
    También se expresa preocupación porque los romaníes tienen dificultades al solicitar prestaciones sociales y porque se desalienta a los romaníes de las zonas rurales a que reclamen tierras a las que tienen derecho en virtud de la ley por la que se disolvieron los colectivos agrícolas. UN ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية.
    17. La secretaría tropezó con tres dificultades al recurrir a los servicios de expertos. UN ٧١- وواجهت اﻷمانة ثلاث صعوبات في عملية الاستعانة بالخبراء.
    El representante de Bangladesh hizo un llamamiento en favor de una más rápida liberación de recursos para facilitar la preparación de documentos de los países puesto que parecía que algunos países tuvieran dificultades al respecto. UN ودعا إلى الإفراج عن الموارد بصورة أسرع بغية تيسير إعداد الأوراق القطرية، لأن بعض البلدان يواجه على ما يبدو صعوبات في هذا المجال.
    Dificultades de aplicación 36. Los países en desarrollo, que son objeto de dumping, tropiezan con dificultades al aplicar medidas antidumping. UN 36- تواجه البلدان النامية التي تشكل موضوع للإغراق، صعوبات في تنفيذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    - Motivación y participación del personal: Surgen dificultades al actualizar las instituciones asociadas los SISEI de modo espontáneo y periódico. UN :: حفز الموظفين وإشراكهم: تثور صعوبات في استكمال المؤسسات الأطراف تلقائياً وبانتظام لنظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت.
    49. Algunas Partes también tropezaron con dificultades al aplicar las modalidades del PNUD para los programas de ejecución nacional, que no coincidían necesariamente con los procedimientos de gestión de los proyectos de actividades de apoyo. UN 49- كما كانت بعض الأطراف تعاني من صعوبات في تطبيق طرائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برامج التنفيذ الوطنية التي لم تكن تتسق بالضرورة مع الإجراءات التمكينية لإدارة مشروع الأنشطة.
    Muchas de las presencias sobre el terreno experimentaron dificultades al informar sobre el equilibrio de género entre los participantes y beneficiarios de sus actividades, ya que estos datos no se recopilan y supervisan sistemáticamente. UN وقد واجهت مؤسسات ميدانية عديدة صعوبات في الإبلاغ عن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في أنشطتها والمستفيدين منها، لأن البيانات المتعلقة بذلك لا تُجمع وترصد بشكل منتظم.
    La existencia del período de gracia está justificada porque impide que, en el marco de una línea de crédito rotatorio u otro servicio crediticio que prevea prórrogas futuras de la financiación, el acreedor garantizado tenga que suspender de inmediato los préstamos u otros créditos, circunstancia que podría ocasionar dificultades al otorgante o incluso llevarlo a la insolvencia. UN ووجود فترة السماح مبرر على أساس أنها تمنع الدائن المضمون في إطار تسهيلات القروض المتجددة أو التسهيلات الائتمانية الأخرى التي تقدّم ائتمانات آجلة من الاضطرار إلى وقف تقديم القروض أو الائتمانات الأخرى فورا، مما يمكن أن يخلق صعوبات في وجه المانح أو حتى يدفع به إلى دائرة الإعسار.
    La existencia del período de gracia está justificada porque impide que, tratándose de una línea de crédito rotatorio u otro servicio crediticio que prevea prórrogas futuras de la financiación, el acreedor garantizado tenga que suspender de inmediato los préstamos u otros créditos, circunstancia que podría ocasionar dificultades al otorgante o incluso llevarlo a la insolvencia. UN ووجود فترة السماح مبرر على أساس أنها تمنع الدائن المضمون في إطار تسهيلات القروض المتجددة أو التسهيلات الائتمانية الأخرى التي تقدّم ائتمانات آجلة من الاضطرار إلى وقف تقديم القروض أو الائتمانات الأخرى فورا، وهو ما قد يثير صعوبات في وجه المانح، بل ربما يجره إلى دائرة الإعسار.
    Teniendo en cuenta que tal vez sea la primera vez que algunas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 preparen propuestas para usos esenciales y, por consiguiente, tropiecen con dificultades al hacerlo, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد تكون تعد لأول مرة ترشيحات للإعفاء، وقد تواجه لذلك صعوبات في إعدادها،
    Los pagos se debieran efectuar en su totalidad y, de plantearse dificultades al respecto, se debiera informar de cuándo se harán dichos pagos. UN وختم بالقول إنه ينبغي تسديد هذه المدفوعات بالكامل كما ينبغي، في حال ظهور صعوبات في هذا الصدد، توفير معلومات عن موعد تسديدها.
    Las personas que compran bienes de consumo en tiendas turcochipriotas de la República Turca de Chipre Septentrional tropiezan con dificultades al regresar a Chipre meridional. UN ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص.
    Varios convoyes de activistas con suministros médicos y alimentos han tratado de pasar a Gaza desde Egipto y se han encontrado con dificultades al pedir permiso de tránsito a El Cairo. UN وقد حاولت عدة قوافل لنشطاء يحملون الإمدادات الطبية والغذائية العبور إلى غزة من مصر، وواجهتها صعوبات عند طلب إذن العبور من القاهرة.
    Varios convoyes de activistas con suministros médicos y alimentos han tratado de pasar a Gaza desde Egipto y se han encontrado con dificultades al pedir permiso de tránsito a El Cairo. UN وقد حاولت عدة قوافل لنشطاء يحملون الإمدادات الطبية والغذائية العبور إلى غزة من مصر، وواجهتها صعوبات عند طلب إذن العبور من القاهرة.
    Lo más seguro es que se encontrará el mismo tipo de dificultades al incorporar las consideraciones de género en los acuerdos comerciales. UN وقد ينشأ هذا النوع من الصعوبات عند إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus