"dificultades con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبات في
        
    • الصعوبات نتيجة
        
    • صعوبات ازاء
        
    Se señaló también que si el Fondo administraba esas contribuciones voluntarias podrían surgir dificultades con la gestión del Fondo. UN كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق.
    49. El Sr. KLEIN dice que tiene dificultades con la segunda oración. UN 49- السيد كلاين قال إنه واجه صعوبات في الجملة الثانية.
    Se está estudiando la posibilidad de crear una red de apoyo para ayudar a las organizaciones que tengan dificultades con la aplicación de la norma general. UN ويتصور إنشاء شبكة للدعم لمساعدة المنظمات التي قد تواجه صعوبات في تنفيذ المعيار الرئيسي.
    Como dijimos en nuestra declaración general, los problemas colectivos exigen soluciones colectivas, y por tanto es adecuado que se preste asistencia a quienes verdaderamente tienen dificultades con la observancia. UN وكما قلنا في بياننا العام، إن المشاكل الجماعية تقتضـي حلولا جماعية، ومن ثـم من السليم أن نقـدم المساعدة للذين يواجهون بالفعل صعوبات في الامتثال.
    La infraestructura, que se instaló hace ocho años atrás, permite satisfacer las necesidades actuales, aunque se plantean algunas dificultades con la introducción de nuevos productos. UN الهيكل اﻷساسي الذي يبلغ عمره ٨ سنوات يلبي الاحتياجات الحالية على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات نتيجة ﻹدخــال منتجات جديدة.
    Sin embargo, tiene dificultades con la expresión “otros actos inhumanos” que figura en el apartado j). UN ولكن الوفد يلاقي صعوبات ازاء الفقرة الفرعية )ب( ) " اﻷفعال اللاانسانية اﻷخرى " ( .
    Sin embargo, podría haber dificultades con la interpretación de la palabra " legales " , que parece tener un significado diferente en algunas legislaciones. UN لكنه أشار الى أنه قد تظهر صعوبات في تفسير كلمة " القانونية " التي يبدو أن لها معنى مختلفا في بعض التشريعات.
    4. dificultades con la participación en los costos a largo plazo, como las experimentadas por EURODIF (E, F) UN 4- صعوبات في تقاسم التكاليف على المدى الطويل، كما عانى منها اتحاد يوروديف (هاء، واو)
    4. dificultades con la participación en los costos a largo plazo, como las experimentadas por EURODIF (E, F) UN 4- صعوبات في تقاسم التكاليف على المدى الطويل، كما عانى منها اتحاد يوروديف (هاء، واو)
    Se propuso ampliar el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica con el fin de establecer un fondo de aplicación, financiado con contribuciones voluntarias, para ayudar a los países en desarrollo que tuvieran dificultades con la aplicación del Convenio cuando tuvieran que hacer una presentación específica ante el Comité. UN واقتُرح توسيع الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لإنشاء صندوق للتنفيذ يمول بالتبرعات، لمساعدة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية، عندما طُلب منها تقديم مواد محددة أمام اللجنة.
    El Servicio prestó asistencia financiera a países que encaraban dificultades con la balanza de pagos derivadas de serias interrupciones en sus acuerdos tradicionales de comercio y pago debido al cambio mayúsculo de depender de precios no condicionados por el mercado para su sistema de intercambio hacia el comercio multilateral basado en el mercado. UN وقدم المرفق مساعدات مالية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في موازين مدفوعاتها ناشئة عن وجود اختلالات حادة في ترتيباتها التقليدية المتعلقة بالتجارة والمدفوعات بسبب التحول من الاعتماد الشديد على التجارة باﻷسعار غير السوقية إلى التجارة المتعددة اﻷطراف المستندة إلى السوق.
    3. dificultades con la gestión internacional, como las experimentadas por Urenco (E) UN 3- صعوبات في مجال الإدارة الدولة، كما عانت منها شركة يورينكو (هاء)
    3. dificultades con la gestión internacional, como las experimentadas por Urenco (E) UN 3- صعوبات في مجال الإدارة الدولة، كما عانت منها شركة يورينكو (هاء)
    1. Invita a las Partes que tienen dificultades con la clasificación nacional o los procedimientos de control para la importación de los desechos incluidos en el anexo IX a que informen al respecto a la secretaría; UN 1 - يدعو الأطراف التي تعاني من صعوبات في التصنيف أو في تدابير الرقابة على الصعيد الوطني تتعلق باستيراد النفايات الواردة في المرفق التاسع إلى إبلاغ الأمانة بتلك المعلومات؛
    35. En el momento de prepararse el presente informe estaban pendientes tres exámenes documentales de las respuestas a las autoevaluaciones correspondientes al segundo año, debido a que la información se presentó tarde y a que hubo dificultades con la traducción. UN 35- ووقت كتابة هذا التقرير كانت هناك ثلاثة استعراضات مكتبية للردود على التقييمات الذاتية الخاصة بالسنة الثانية لا تزال معلَّقة بسبب التأخُّر في تقديم المعلومات ومواجهة صعوبات في الترجمة.
    59. El Fondo, por conducto de sus servicios, que están disponibles a todos los países miembros, puede prestar asistencia financiera a los países afectados que tengan dificultades con la balanza de pagos con el fin de apoyar políticas apropiadas para hacer frente a esas dificultades. UN ٩٥ - وبالنسبة للبلدان المتضررة التي تعاني من صعوبات في موازين مدفوعاتها، يمكن تقديم المساعدة المالية في إطار المرافق القائمة للصندوق المتاحة لجميع البلدان اﻷعضاء لدعم السياسات المناسبة التي ترمي إلى معالجة تلك الصعوبات.
    Señaló asimismo que el fondo fiduciario establecido para sufragar los gastos que acarreara la participación de los miembros procedentes de Estados en desarrollo tenía un alcance limitado, y que algunos otros miembros de la Comisión, como los países con economías en transición, tenían dificultades con la financiación. UN 76 - وأشار كذلك إلى أن الصندوق الاستئماني لغرض دفع تكلفة مشاركة الأعضاء من الدول النامية، كان ذا نطاق محدد وأن بعض الأعضاء الآخرين في اللجنة، كالدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يواجهون صعوبات في التمويل.
    1. Invita a las Partes que estén experimentado dificultades con la clasificación nacional o los procedimientos de control para la importación de los desechos que figuran en el anexo IX y que no hayan informado a la secretaría sobre esas dificultades a que completen el cuestionario elaborado al respecto y lo remitan a la secretaría, de ser posible no más tarde del 30 de marzo de 2008; UN 1 - يشجع الأطراف التي تواجه صعوبات في التصنيف أو إجراءات الرقابة على الصعيد الوطني الخاصة باستيراد النفايات الواردة في المرفق التاسع التي لم تزود الأمانة بأي معلومات عن تلك الصعوبات على أن تستكمل الاستبيان الموضوع لهذا الغرض وأن تعيده إلى الأمانة قبل 30 آذار/مارس 2008، إن أمكن؛
    Por último, las trabajadoras migratorias también pueden tener dificultades con la accesibilidad física si los empleadores las confinan a su lugar de trabajo y les restringen la comunicación con el exterior. UN أخيراً، قد تواجه العاملات المهاجرات صعوبات في الوصول المادي إذا ما احتجزهن مشغِّلوهن في أماكن عملهن وحالوا بينهن وبين وسائل الاتصال بالخارج().
    La infraestructura, que se instaló hace ocho años atrás, permite satisfacer las necesidades actuales, aunque se plantean algunas dificultades con la introducción de nuevos productos. UN الهيكل اﻷساسي الذي يبلغ عمره ٨ سنوات يلبي الاحتياجات الحالية على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات نتيجة ﻹدخــال منتجات جديدة.
    155. Su delegación no tiene dificultades con la lista de crímenes que figuran en el párrafo 1, aunque comparte las dudas expresadas por el representante de México con respecto al apartado j). UN ٥٥١- وأضاف قائلا ان وفده لا يلاقي صعوبات ازاء قائمة الجرائم الواردة في الفقرة ١ ، فيما عدا أنه تساوره نفس الشكوك التي أعرب عنها ممثل المكسيك بخصوص الفقرة )ي( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus