"dificultades económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبات اقتصادية
        
    • مصاعب اقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية
        
    • الصعوبات اﻻقتصادية
        
    • صعوبات مالية
        
    • المشاكل اﻻقتصادية
        
    • تحديات اقتصادية
        
    • الاقتصادية الصعبة
        
    • ضائقة اقتصادية
        
    • بصعوبات اقتصادية
        
    • لصعوبات اقتصادية
        
    • الضائقة الاقتصادية
        
    • العسر الاقتصادي
        
    • اقتصادية صعبة
        
    • مصاعب مالية
        
    Numerosos países, especialmente en África, han tropezado también con grandes dificultades económicas que han hecho imposible poner en práctica planes educacionales más ambiciosos. UN كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا.
    Algunas de las empresas privatizadas (principalmente cines) han cerrado debido a las dificultades económicas. UN وأُغْلِقت بعض المؤسسات التي شملتها الخصخصة، مثل دور السينما، بسبب صعوبات اقتصادية.
    Dos economías, Polonia y la ex República Yugoslava de Macedonia, tuvieron recientemente serias dificultades económicas. UN وواجه بلدان اثنان مؤخرا وهما بولندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، صعوبات اقتصادية هامة.
    El Gobierno admite que hay superpoblación, y que ésta no puede justificarse por la existencia de dificultades económicas. UN وقال إن الحكومة تقر بأن السجون مكتظة، وبعدم إمكانية تبرير ذلك بوجود مصاعب اقتصادية.
    Además, las dificultades económicas impedían que muchas familias iraquíes complementaran plenamente sus necesidades de alimentos mediante compras en el mercado. UN وعلاوة على ذلك، حالت المصاعب الاقتصادية دون استيفاء الكثير من اﻷسر العراقية لاحتياجاتها الغذائية بالشراء من اﻷسواق.
    Algunos Estados han decidido no pagar por razones políticas, mientras que otros no han podido hacerlo debido a sus propias dificultades económicas. Otros Estados estiman que las cuotas que se les han asignado son desproporcionadamente elevadas. UN ولاحظ أن بعض الدول اختار عدم الدفع ﻷسباب سياسية بينما تعذر الدفع على عدد آخر بسبب صعوبات مالية تواجهه، فيما ذهبت فئة ثالثة الى أن اﻷنصبة المقررة عليها مقدرة بنسب عالية.
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    La comunidad internacional sabe que la República del Zaire atraviesa en este momento un período de turbulencia política y se encuentra con graves dificultades económicas y financieras. ¿Dónde podría encontrar, en esas condiciones, medios complementarios para financiar una guerra civil en Angola? UN يعرف المجتمع الدولي أن جمهورية زائير تمر اﻵن بفترة اضطراب سياسي، وتعاني صعوبات اقتصادية ومالية ضخمة.
    A pesar de sus numerosas dificultades económicas, China ha recibido y asentado a aproximadamente 300.000 refugiados, inspirada en un espíritu humanitario, y ha prestado asistencia a refugiados de otras regiones por canales bilaterales y multilaterales. UN وقد قامت، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية متعددة، باستقبال وتوطين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، بروح انسانية، وقدمت المساعدة إلى اللاجئين من مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Los países con economías en transición atravesaban mayores dificultades económicas que las previstas en un principio. UN وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال صعوبات اقتصادية أكبر بكثير مما تم التنبؤ به أصلا.
    Afronta graves dificultades económicas y sociales. UN فهي تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    África sigue enfrentándose a graves dificultades económicas, en cuyo meollo está la crisis de la deuda. UN ولا تزال افريقيا تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة، وفي لبها أزمة الديون.
    El Yemen es uno de los países menos adelantados, y se enfrenta a graves dificultades económicas que han producido desequilibrios estructurales. UN ويواجه مصاعب اقتصادية كبيرة، أسفرت عن اختلالات هيكلية أدت إلى تراجع في معدل النمو الاقتصادي.
    Continuaremos haciéndolo, a pesar de las actuales dificultades económicas, mientras Corea del Norte respete la letra y el espíritu del Acuerdo Marco. UN وسنظل نفعل ذلك على الرغم من المصاعب الاقتصادية الراهنة، ما دامت كوريا الشمالية تلتزم باﻹطار المتفق عليه نصا وروحــا.
    En ese sentido, se debe reconocer el mérito del Gobierno de Tailandia, que ha propuesto acoger el décimo período de sesiones de la Conferencia en 2000, pese a sus actuales dificultades económicas. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبة الرابطة في أن تشكر حكومة تايلند على عرضها لاستضافة الدورة العاشرة للمؤتمر في عام ٢٠٠٠ رغم ما تعانيه من صعوبات مالية.
    La apertura de Europa oriental y central a partir de 1988 ha originado nuevas dificultades económicas, sociales y políticas. UN فانفتاح أوروبا الشرقية والوسطى منذ عام ١٩٨٨ قد صحبته تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية جديدة.
    Los tiempos de dificultades económicas como los actuales no han hecho más que exacerbar la situación. UN لن تؤدي الأوقات الاقتصادية الصعبة مثل الأوقات الحالية إلا إلى تفاقم الحالة.
    Unicamente si, debido a enfermedad o dificultades económicas, no era capaz de hacerlo, se haría cargo de la situación la familia extensa. UN ولا تتكلف بها اﻷسرة الموسعة إلا إذا عجزت اﻷرملة عن القيام بأعبائها لمرض أو ضائقة اقتصادية.
    Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    Sin embargo, si bien es cierto que nada puede justificar el no pago de las cuotas, a veces se producen retrasos no por falta de voluntad política sino como consecuencia de graves dificultades económicas o de desastres naturales. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.
    Las dificultades económicas convierten a determinados grupos sociales, como los migrantes, en chivos expiatorios. UN وتؤدي الضائقة الاقتصادية أيضا إلى التضحية ببعض الفئات الاجتماعية، كالمهاجرين على سبيل المثال.
    En los países en desarrollo, el apoyo familiar tradicional a los mayores se está reduciendo como consecuencia de las dificultades económicas. UN إن الدعم اﻷسري التقليدي لكبار السن يتناقص في البلدان النامية بسبب العسر الاقتصادي.
    Los estudiantes con dificultades económicas resultan automáticamente desfavorecidos. UN أما الطلاب الذين يعيشون ظروفا اقتصادية صعبة فيحرمون من التعليم تلقائيا.
    359. Los arrendatarios que tienen dificultades económicas temporales pueden obtener una rebaja del alquiler de 50% durante un máximo de dos años. UN 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus