"dificultades para el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبات في
        
    • تحديات في مجال
        
    • صعوبات أمام
        
    • صعوبات أمامهم في
        
    • الصعوبات التي يواجهها المكتب
        
    Además, este profesional ha sido asignado a otras funciones de cuya importancia el Grupo no duda, pero que le originaron dificultades para el cumplimiento de su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُلف هذا الموظف بأشغال أخرى لا يشك الفريق في أهميتها، غير أنها خلقت له صعوبات في الاضطلاع بمهمته.
    En la práctica existen, empero, dificultades para el ejercicio de esos derechos, en la mayoría de los casos por razones vinculadas con las costumbres, la alfabetización y la pobreza. UN وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر.
    Los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق.
    :: Hubo dificultades para el desplazamiento de las ambulancias y el personal médico; UN :: مواجهة صعوبات في حركة سيارات الإسعاف والأفراد الطبيين،
    - clases de transición para niños con dificultades para el aprendizaje; UN - صفوف انتقالية لتعليم الأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلُّم؛
    Los actos de mala conducta tienen efectos perjudiciales en las relaciones de los contingentes nacionales con la población local y pueden crear dificultades para el cumplimiento de los mandatos. UN إن الأعمال المخالفة لقواعد السلوك لها انعكاس سيئ على العلاقات بين الوحدات الوطنية والسكان المحليين، ومن شأنها أن تخلق صعوبات في تنفيذ مهام البعثات.
    En la práctica, empero, no se comunicó a la policía de la UNMIT cuándo determinados efectivos estarían participando en operaciones del Mando Conjunto, ni por cuánto tiempo, cosa que creó dificultades para el proceso de certificación y la planificación operacional. UN أما على الصعيد العملي، فلم تبلغ شرطة البعثة بتاريخ ومدة مشاركة فرادى الضباط في عمليات القيادة المشتركة، مما سبب صعوبات في عمليات منح الشهادات وتخطيط العمليات.
    107. Vanuatu es un archipiélago, lo que entraña dificultades para el mejoramiento de sus infraestructuras. UN 107- كما تواجه فانواتو صعوبات في تحسين هياكلها الأساسية كونها أرخبيلاً.
    El Comité Especial señala que algunas misiones sobre el terreno siguen teniendo dificultades para el funcionamiento eficaz de los Centros de Operaciones Conjuntas y Centros Conjuntos de Análisis de la Misión. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات.
    El Comité Especial señala que algunas misiones sobre el terreno siguen teniendo dificultades para el funcionamiento eficaz de los centros de operaciones conjuntas y centros conjuntos de análisis de las misiones. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات.
    Muchos países, especialmente en África, siguen encontrando dificultades para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 64 - وقال إن بلدان كثيرة تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا.
    A continuación, se pidió a las autoridades locales y sus asociados que estudiaran los resultados de la investigación y la forma en que sus servicios podían prestar un mejor apoyo a los progenitores con dificultades para el aprendizaje. UN بعد ذلك طلب من السلطات المحلية وشركائها النظر في البحوث وفي أفضل وسيلة يمكن بها دعم ما تقدمه من خدمات للآباء الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    El Gobierno del Reino Unido está decidido a eliminar esas barreras y a proporcionar apoyo complementario para que las personas con discapacidad, incluidas las que tienen dificultades para el aprendizaje, puedan participar plenamente en la vida política y pública. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    También se sugirió que se actuase con coherencia a la hora de aplicar la legislación en la práctica, de manera que quienes adopten decisiones importantes en nombre de las personas con dificultades para el aprendizaje lo hagan con pleno derecho legal. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة مراعاة الاتساق في المنهج عند تطبيق التشريعات في الواقع بحيث تكون لدى الأشخاص الذين يتخذون قرارات كثيرة نيابة عن الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم الحق القانوني في أن يفعلوا ذلك.
    Se sugirió que se revisara la posición de las personas con dificultades para el aprendizaje y de las personas con alteraciones de la salud mental y su clasificación en la legislación relativa a la salud mental y los procedimientos penales. UN واقترح إجراء استعراض لموقف الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم والأشخاص المصابين بأمراض تتعلق بالصحة العقلية ولتصنيفهم في إطار الصحة العقلية والتشريع المتعلق بالإجراءات الجنائية.
    Se mencionó que era necesario prestar más apoyo para que las personas con dificultades para el aprendizaje, que era más probable que se convirtieran en víctimas de la delincuencia, pudieran prestar testimonio. UN كما اقترح زيادة تحسين الدعم اللازم لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، والذين هم أكثر احتمالاً لأن يقعوا ضحايا لجرائم، على تقديم أدلة؛
    Sería necesario hacer más por eliminar los obstáculos que aún subsisten para que algunos grupos, como las personas con alteraciones de la salud mental, dificultades para el aprendizaje o deficiencias auditivas, puedan acceder a una buena atención de la salud. UN وحيثما توجد عوائق أمام وصول بعض أفراد فئات معينة من ذوي الإعاقة - مثل الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، أو الذين يواجهون صعوبات في التعلم أو المصابين بإعاقة سمعية - فإنه ينبغي عمل المزيد لمساعدتهم.
    Como se indica en el informe del OIEA, el crecimiento demográfico constante y el aumento de la esperanza de vida están generando dificultades para el suministro de energía. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    El conjunto incompleto de datos sobre indicadores de productos y la disparidad en cuanto a la disponibilidad de los datos de una región a otra plantean dificultades para el análisis comparativo. UN وقد شكل نقص البيانات المتعلقة بمؤشرات النواتج وتفاوت توافر البيانات بين المناطق صعوبات أمام إجراء تحليل مقارن.
    El Comité Especial hace hincapié en que la conducta indebida e incluso el comportamiento percibido como incorrecto son inaceptables y tienen efectos perjudiciales en las relaciones de los contingentes nacionales con la población local, por lo que pueden causar dificultades para el cumplimiento de los mandatos. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن لسوء السلوك، بل وحتى شيوع تصورات سلبية بشأن هؤلاء الأفراد، أمر غير مقبول لما لذلك من أثر ضار على علاقات الوحدات الوطنية مع السكان المحليين ولما قد يسببه من صعوبات أمامهم في إنجاز الولايات المنوطة بهم.
    III. dificultades para el DESARROLLO DEL MANDATO DE LA OFICINA 16 - 19 7 UN ثالثاً - الصعوبات التي يواجهها المكتب في تنفيذ مهام ولايته 16 - 19 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus