"dificultades prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبات عملية
        
    • الصعوبات العملية
        
    • مصاعب عملية
        
    • المصاعب العملية
        
    • التحديات العملية
        
    • تحديات عملية
        
    • المشاكل العملية
        
    • بصعوبات عملية
        
    • صعوبات من الناحية العملية
        
    • مشكلات العمل
        
    • بالصعوبات العملية
        
    • الصعوبات التنفيذية
        
    • والصعوبات العملية
        
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    Como hemos explicado en debates previos sobre este tema, eso plantearía graves dificultades prácticas. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    Comprende muy bien que tendrá que obrar con mucha discreción en vista de esta decisión y de las dificultades prácticas inherentes a ella. UN وهو يدرك تماما مدى ما يتوجب عليه من حصافة في التعامل نتيجة لهذا القرار كما يدرك الصعوبات العملية الكامنة فيه.
    En general, estas iniciativas han afrontado dificultades prácticas que también se afrontaron al preparar este documento: UN وقد واجهت هذه المبادرات، عموما، مصاعب عملية تواجدت أيضا أثناء إعداد هذه الوثيقة:
    Consciente de las posibles dificultades prácticas que las Partes podrían encontrar en el empleo del anexo II, UN وإذ يدرك المصاعب العملية التي يحتمل أن تواجه الأطراف في استخدام الملحق الثاني،
    Ahora bien, hay una serie de dificultades prácticas que todavía no se han superado. UN وهناك، مع هذا، عدد من التحديات العملية التي ما زال يتعين التغلب عليها.
    La representante respondió diciendo que la aplicación de esa disposición tropezaba con dificultades prácticas porque existían pocas guarderías cerca de las fábricas. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    Se señalaron las dificultades prácticas que presentarían las presentaciones orales. UN وأشير إلى وجود صعوبات عملية ترتبط بالبيانات الشفوية.
    La DCI puede contratar en todo el sistema, pero tal método tropieza con dificultades prácticas. UN وبوسع الوحدة أن تعيﱢن الموظفين على صعيد المنظومة إلا أن ذلك النهج يواجه صعوبات عملية.
    Por otra parte, la elección de los miembros puede presentar dificultades prácticas. UN غير أن أسلوب اﻷعضاء المنتخبين قد تكتنفه صعوبات عملية.
    La representante respondió diciendo que la aplicación de esa disposición tropezaba con dificultades prácticas porque existían pocas guarderías cerca de las fábricas. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    Sin embargo, esas operaciones tropiezan a menudo con dificultades prácticas y no pueden tener éxito a menos que se cumplan determinadas condiciones. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    Aunque en algunos casos ello pueda presentar dificultades prácticas para la determinación de la responsabilidad del Estado que presta asistencia, no es motivo suficiente para rechazar el artículo 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    Esta Ley reconcilió prácticamente del todo la situación imperante en cada una de las partes del Camerún, aunque no faltaron las dificultades prácticas. UN وهذا القانون يعتبر توفيقاً للوضع الذي كان سائداً في كل واحد من أجزاء الكاميرون وإن كان لا يخلو من صعوبات عملية.
    Se indicaron también algunas de las dificultades prácticas de distinguir entre diferentes clases de inversión. UN وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار.
    No obstante, los Estados deberán esforzarse en todo momento por vencer las dificultades prácticas de aplicación de las directrices en su totalidad. UN بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها.
    Sin embargo, algunas dificultades prácticas dificultan considerablemente el acceso de las mujeres al sistema de justicia para hacer valer sus derechos. UN ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة.
    No cabe duda de que esa estructura crea dificultades prácticas. UN وهذا النظام يخلق بالفعل مصاعب عملية.
    En relación con el saldo no comprometido de la cuenta de apoyo hay varias dificultades prácticas. UN ١٧ - وقال إن عددا من المصاعب العملية نشأ فيما يتعلق بالرصيد غير المثقل في حساب الدعم.
    dificultades prácticas para intercambiar información rápidamente en causas urgentes UN التحديات العملية التي تواجه سرعة تبادل المعلومات في القضايا المستعجلة
    Muchos países que aportan fuerzas de policía encuentran dificultades prácticas para dotar de esta capacidad al personal de sus unidades constituidas de policía. UN وتواجه عدة بلدان مساهمة بالشرطة تحديات عملية بشأن تزويد أفرادها في وحدات الشرطة المشكلة بهذه القدرات.
    Los problemas legales asociados con el Programa agravaban las dificultades prácticas, las demoras y la aplicación de reglamentaciones de estacionamiento excesivamente estrictas. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    Pero se trata nada más que de un principio, por no decir un ideal, cuya aplicación tropieza con dificultades prácticas que merman considerablemente su alcance. UN ولكن محاكمتهم ليست سوى مبدأ، بل مثل أعلى، يصطدم تطبيقه بصعوبات عملية تحد من نطاقه الى حد كبير.
    El cierre ocasional de algunas carreteras dentro de la Faja de Gaza por las autoridades israelíes también ocasionó dificultades prácticas para el desplazamiento del personal y los vehículos y para la prestación de servicios por el Organismo. UN كما أدى إغلاق السلطات الاسرائيلية المتقطع لبعض الطرق داخل قطاع غزة إلى صعوبات من الناحية العملية فيما يتعلق بحركة الموظفين والمركبات وأداء الخدمات التي توفرها الوكالة.
    Sobre los funcionarios de la Sección ha recaído una importante demanda para que respondieran a las distintas dificultades prácticas que han surgido con la introducción del sistema de archivo electrónico. UN 313 - ويتحمل موظفو القسم الكثير من أجل التصدي لمختلف مشكلات العمل الناشئة من جراء اعتماد نظام العرض الالكتروني.
    Nueva Zelandia reconoció las dificultades prácticas a las que hacían frente los pequeños Estados insulares para cumplir sus obligaciones en el marco del examen periódico universal. UN وسلمت نيوزيلندا بالصعوبات العملية التي تواجه أصغر الدول الجزرية في تلبية التزاماتها المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    Los defensores de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas han utilizado argumentos tradicionales basados en la inferioridad física de la mujer; la necesidad de solidaridad dentro de las fuerzas armadas que supuestamente sólo se puede garantizar mientras estén integradas por miembros de un mismo género; y las dificultades prácticas relacionadas con el hecho de que en ningún caso las mujeres podrían participar en combate. UN ولجأ مؤيدو إبعاد المرأة عن القوات المسلحة إلى حجج تقليدية تستند إلى كون قدرات المرأة الجسدية أدنى من قدرات الرجل، والحاجة إلى التضامن داخل القوات المسلحة والذي يُزعم أنه لا يمكن تحقيقه إلا بكونها تتألف من جنس واحد، وإلى الصعوبات التنفيذية المتعلقة بأن المرأة لن تشارك في القتال بأي حال من اﻷحوال.
    Esas reuniones han sido útiles para determinar lo que sucede en el terreno y examinar los cambios en las amenazas que plantea Al-Qaida y las dificultades prácticas de la ejecución. UN وثبت أن هذه الاجتماعات هي طريقة مفيدة لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع ولفحص التغييرات فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله القاعدة والصعوبات العملية في التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus