"dificultan el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعرقل
        
    • تعيق
        
    • تجعل من الصعب
        
    • تقف في طريق
        
    • تعوق رفاه
        
    • أمران يعيقان
        
    Además, esos artefactos no sólo matan y mutilan, sino que también dificultan el desarrollo económico y social de los países. UN علاوة على أن هذه الأجهزة لا تتسبب في القتل والتشويه فحسب بل تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان أيضا.
    Los organismos bilaterales pueden utilizar su influencia para eliminar obstáculos al comercio que bloquean las exportaciones y dificultan el crecimiento de los países en desarrollo. UN ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
    473. Varios obstáculos dificultan el acceso de los jóvenes a los servicios de salud reproductiva. UN 473- ثمة عدد من العوائق التي تعرقل حصول الشباب على خدمات الصحة الإنجابية.
    Los conflictos armados también dificultan el desarrollo. UN كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية.
    - dificultan el desarrollo socioeconómico de los Estados sometidos a ellas y cuestionan su soberanía; UN :: تعيق التطور الاجتماعي والاقتصادي في الدول التي تفرض ضدها ضحيتها، وتشكل مساسا بسيادتها؛
    Diversos procedimientos dificultan el acceso de la mujer al sistema judicial. UN وثمة إجراءات شتى تجعل من الصعب وصول المرأة إلى النظام القضائي واﻹفادة منه.
    Hay que prestar atención ahora al modo en que puede persuadirse a los Estados para que lo hagan, y a los obstáculos que dificultan el camino hacia ese objetivo. UN ويجب أن ينصب التركيز اﻵن على كيفية حث الدول على ذلك، وعلى العقبات التي تقف في طريق تحقيق ذلك الهدف.
    Las lluvias intensas en la zona de Abyei dificultan el acceso humanitario a ubicaciones remotas. UN والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية.
    Sin embargo, las restricciones que impone el bloqueo de los Estados Unidos dificultan el acceso a materias primas, insumos y tecnología nueva de máquinas, herramientas, instrumentos y utensilios de los talleres docentes. UN بيد أن القيود التي يفرضها الحصار على الولايات المتحدة تعرقل الوصول إلى المواد الأولية واللوازم والتكنولوجيا الجديدة المتعلقة بالمعدات والأجهزة والأدوات والعُدد المستخدمة في أوراش العمل التدريبية.
    La inestabilidad política y la mala gestión son, según el informe anual de 1998 de la OMS, factores clave que dificultan el progreso. UN وبالاستناد إلى تقرير منظمة الصحة العالمية السنوي لعام 1998، فإن انعدام الاستقرار السياسي وسوء الإدارة هما من العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    10. No obstante, hay varios factores que dificultan el rejuvenecimiento al limitar la incorporación de profesionales más jóvenes. UN 10- توجد مع ذلك عدة عوامل تعرقل عملية التجديد هذه بتقييد تعيين موظفين فنيين أصغر سناً.
    San Marino considera que las Naciones Unidas deben desempeñar una función esencial para eliminar las desigualdades basadas en el género y modificar las normas sociales y tradicionales que dificultan el establecimiento de un orden social justo y equilibrado y el progreso de la sociedad. UN وذكرت أن سان مارينو تعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في القضاء على أوجه اللامساواة ذات الأسباب الجنسانية وفي تغيير القواعد الاجتماعية والتقليدية التي تعرقل إقامة نظام اجتماعي منصف متوازن كما تعرقل تقدم المجتمع.
    La Comisión Anticorrupción ha venido funcionando, pero su eficacia se ve obstaculizada por la falta de recursos y las limitaciones de su capacidad, que dificultan el eficaz funcionamiento del sistema judicial. UN وتقوم لجنة مكافحة الفساد بمهامها، بيد أن فعاليتها يحد منها انعدام الموارد والقدرات المحدودة التي تعرقل سير أعمال نظام العدل سيرا فعالا.
    La escasez de personal con conocimientos técnicos en las NIIF, la inexistencia de material de capacitación a precios asequibles y en los idiomas nacionales, la complejidad técnica de las normas y las frecuentes y amplias enmiendas de las normas en vigor constituyen obstáculos técnicos que dificultan el proceso de aplicación de las NIIF. UN وإن نقص عدد العاملين من ذوي الخبرة التقنية في هذه المعايير وعدم توفر المواد التدريبية بأسعار مناسبة وباللغات الوطنية، والتعقيد التقني الذي تتسم به تلك المعايير والتعديلات المتواترة والكبيرة التي تطرأ على المعايير القائمة، كلها أمور تشكل عوائق تقنية تعرقل عملية تطبيق معايير الإبلاغ المالي التقنية.
    Asimismo, analiza los factores y obstáculos que dificultan el pleno cumplimiento y la aplicación de las obligaciones derivadas de la CEDAW. UN كما يحلل العوامل والصعوبات التي تعيق الاحترام الكامل لالتزامات الاتفاقية وتنفيذها.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil también ofrecen servicios gratuitos de asistencia jurídica dirigida a reducir al mínimo los obstáculos financieros que dificultan el acceso a la justicia. UN وتوفر بعض منظمات المجتمع المدني أيضاً خدمات معونة قانونية مجانية تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الاختناقات المالية التي تعيق الوصول إلى العدالة.
    En ese sentido, cabe señalar que Israel ha decidido abstenerse de ciertos ataques y relajar o modificar leyes que dificultan el desplazamiento de los palestinos. UN وفي هذا الصدد، يطيب لنا أن نشير إلى أن إسرائيل قررت الامتناع عن توجيه ضربات معينة وتخفيف أو تعديل القوانين التي تعيق حركة الفلسطينيين.
    Nunca estará de más repetir que la injusticia resultante de la mala distribución de las riquezas de nuestro planeta es la principal causa de las numerosas crisis y guerras que dificultan el establecimiento de relaciones armónicas entre los Estados. UN ولا يمكننا المغالاة في التأكيد على أن الظلم النابع من التباين في توزيع ثروة كوكبنا هو السبب الرئيسي في العديد من الأزمات والحروب التي تعيق تطوير علاقات متناغمة فيما بين الدول.
    Muchas de las limitaciones en relación con la oferta que dificultan el cumplimiento por la región del Compromiso 4 pueden abordarse en el marco del Compromiso 5. UN وأردف قائلا إنه في الإمكان، في إطار الالتزام 5، معالجة الكثير من القيود المتعلقة بالعرض التي تعيق تحقيق المنطقة الالتزام 4.
    Estos factores dificultan el seguimiento y monitoreo de las metas 10 y 11. UN وهذه العوامل تجعل من الصعب كفالة متابعة ورصد الغايتين 10 و 11.
    Esto se debe a que el tercer Objetivo no tiene en cuenta muchos de los obstáculos profundamente arraigados que dificultan el ejercicio de los derechos de la mujer. UN والسبب في ذلك هو أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية لا يتناول كثيرا من العقبات العميقة الجذور التي تقف في طريق حقوق المرأة.
    84. Para hacer frente a las numerosas limitaciones que dificultan el pleno desarrollo de los ciudadanos, el Gobierno ha adoptado varias medidas. UN 84- اتخذت الحكومة عدداً محدداً من التدابير لمواجهة القيود العديدة التي تعوق رفاه المواطنين الكامل.
    Lo que es más importante, la falta de capacidades locales y el deficiente aprendizaje tecnológico en estos países dificultan el dinamismo del mercado que se necesita para una constante modernización tecnológica y evitan que se produzcan beneficios indirectos mediante eslabonamientos y actividades derivadas. UN والأهم من ذلك أن الافتقار إلى القدرات المحلية وأوجه القصور التي تشوب التعلم التكنولوجي في هذه البلدان أمران يعيقان دينامية السوق الضرورية للارتقاء التكنولوجي المتواصل ويحولان دون حدوث الآثار غير المباشرة من خلال الروابط والآثار التبعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus