Permítaseme reafirmar la posición de Côte d ' Ivoire sobre el desarme, que no difiere de la posición del grupo de países no alineados. | UN | وأود أن أؤكد من جديد موقف كوت ديفوار من نزع السلاح الذي لا يختلف عن موقف مجموعة بلدان عدم الانحياز. |
Sin embargo, la interpretación de estos derechos difiere de las normas internacionalmente reconocidas. | UN | غير أن تفسير هذه الحقوق يختلف عن المعايير المعترف بها دولياً. |
El proyecto tiene carácter de procedimiento y no difiere de la resolución adoptada el año pasado sobre este tema. | UN | ولمشروع القرار طابع إجرائي وهو لا يختلف عن قرار العام الماضي بشأن الموضوع. |
Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; | UN | وينبغي الكشف عن القيمة السوقية اذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛ |
La política de disuasión difiere de la de amenaza del empleo de armas nucleares en que es de carácter general. | UN | وسياسة الردع تختلف عن سياسة التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية بعموميتها. |
En consecuencia, el método para designar los delegados al Fono General difiere de una aldea a otra. | UN | وبذلك فإن طريقة تعيين مندوبين في الفونو العام تختلف من قرية إلى أخرى. |
Con toda probabilidad, el efecto de la marihuana difiere de unos a otros. | TED | في جميع الاحتمالات، فإنّ دور الماريجوانا يختلف من شخصٍ إلى آخر. |
De hecho, no difiere de los sucesivos regímenes dictatoriales militares. | UN | والواقع أنه لا يختلف عن النظم الديكتاتورية العسكرية المتعاقبة. |
Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. | UN | ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي. |
difiere de una concesión porque en este último caso el contrato se refiere a activos y servicios que se utilizarán con fines públicos. | UN | وهو يختلف عن الامتياز ﻷن العقود اﻷخيرة تتصل باﻷصول والخدمات التي سيجري استخدامها في أغراض عامة. |
La presentación del informe difiere de la del informe anterior en tres aspectos: | UN | ونموذج هذا التقرير يختلف عن نموذج تقرير العام الماضي من ثلاث نواح: |
Por último, la índole de los debates realizados en las instancias intergubernamentales difiere de la de los debates de la Asamblea. | UN | وأخيرا، فإن المناقشة التي أجرتها هذه الهيئات الحكومية الدولية ذات طابع يختلف عن المناقشات التي أجرتها الجمعية. |
No obstante, la presente adición difiere de las anteriores en varios aspectos. Ante todo, es consecuencia del programa | UN | بيد أن التقرير الوارد في هذه اﻹضافة يختلف عن التقارير السابقة في نواح عدة. |
Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. | UN | وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية. |
Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; | UN | ُ٢ُ الاستثمارات، وينبغي الكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛ |
Además, el Estado Parte observa que la ordenación de los bosques que practican los sami no difiere de la de otros propietarios privados de bosques. | UN | ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة. |
El único documento justificativo, correspondiente a 1990, difiere de la información que figura en la declaración propiamente dicha. | UN | والوثيقة الداعمة الوحيدة لعام ١٩٩٠ تختلف عن المعلومات الواردة في اﻹعلان نفسه. |
Las exigencias son universales pero su aplicación difiere de un país a otro. | UN | فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد. |
En la actualidad, el régimen jurídico aplicable a las cesiones de créditos difiere de Estado a Estado. | UN | وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة. |
Se describen brevemente los métodos contables y la información que hay que consignar, cuando difiere de los datos mencionados antes. | UN | ويرد وصف موجز للمعاملات وعمليات الكشف المحاسبية، حيثما تكون مختلفة عن البنود الوارد وصفها أعلاه. |
Una ilusión visual, comúnmente conocida como una ilusión óptica, se produce cuando la percepción de una imagen difiere de la de la realidad objetiva. | Open Subtitles | الوهم البصرى , يشار الية على انة خطأ بصرى وهمى , يحدث عندما يكون ادراكنا للصورة مختلف عن الواقع الموضوعى |
De igual modo, a juicio del Comité también es incompatible con los principios y disposiciones de la Convención la edad mínima para contraer matrimonio fijada a las muchachas, que difiere de la de los muchachos. | UN | وبالمثل، فإن اللجنة ترى أن تدني سن الزواج للبنات، الذي يختلف عنه لﻷولاد، لا يتمشى أيضا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Si lo que declaran difiere de lo que dijeron a los agentes de la inteligencia, los llevan de nuevo al local de la inteligencia, donde los vuelven a golpear. | UN | ولا يقوم أفراد الشرطة عادة بضرب الطفل ولكنهم يعملون على ترويعه لاستصدار غفادة منه وإذا كانت اﻹفادة تختلف عما قيل لضباط المخابرات يعاد الطفل مرة أخرى الى حجرة المخابرات حيث يتم ضربه من جديد. |
A pesar de los aspectos comunes en las funciones de las comisiones, también es evidente que cada una de ellas difiere de las demás, sobre la base de sus circunstancias concretas que configuran su programa de trabajo propio, sus distintas prioridades y sus diferentes realidades institucionales y características históricas. | UN | وبالرغم من تشابه أدوار اللجان اﻹقليمية، من الواضح أن كلا منها يتميز عن اﻵخر حسب الظروف المحددة التي تقرر برنامج عملها، وإلى اﻷولويات المختلفة، والواقع المؤسسي المختلف، والخصائص التاريخية المتغايرة. |
No obstante, el alcance de la acumulación regional otorgada en virtud del esquema de la Unión Europea difiere de la que conceden los Estados Unidos y el Japón. | UN | غير أن نطاق التسهيل المتمثل في التراكم الاقليمي في إطار مخطط الاتحاد اﻷوروبي يختلف عما تمنحه الولايات المتحدة واليابان. |
El comercio de municiones y otros explosivos difiere de la transacción de armas pequeñas y armas ligeras en las normas especiales aplicables a la seguridad del transporte (aéreo, marítimo y terrestre) y su almacenamiento (Organización de Aviación Civil Internacional y Organización Marítima Internacional). | UN | ويتمثل أحد الفوارق في تناول الذخائر والمتفجرات الأخرى مقارنة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في أن الذخائر والمتفجرات تتطلب أنظمة خاصة بشأن سلامة نقلها (جوا وبرا وبحرا) وتخزينها (أنظمة منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية). |
Se señaló que la situación del tribunal de justicia difiere de la de un tribunal arbitral en lo que respecta a la ejecución de medidas cautelares en el extranjero. | UN | وأشير إلى أن الوضع يختلف بين المحكمة القضائية وهيئة التحكيم بالنسبة لإنفاذ التدابير المؤقتة في الخارج. |
Si, en este caso, los padres no expresan una voluntad o su voluntad difiere de la del hijo, se actuará conforme a la voluntad del hijo. | UN | وإذا لم يكن لدى أبويه أي نية في هذه الحالة أو إذا اختلفت مع رغبة الطفل تلبى رغبة الطفل. |
Esto no difiere de las leyes vigentes en muchos países contra las declaraciones que incitan al odio. | UN | ولا يختلف هذا عن القوانين المناهضة لخطاب الكراهية في كثير من البلدان. |