"difiere en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يختلف في
        
    • تختلف في
        
    • يختلف من
        
    La ejecución de las normas es la que difiere en muchos casos de lo establecido formalmente en los textos nacionales. UN وتنفيذ القواعد هو الذي يختلف في كثير من الحالات عن المنصوص عليه رسميا في النصوص القانونية.
    El Estado parte ha presentado una versión detallada de la situación que difiere en algunos aspectos de la de los autores y ha facilitado algunas explicaciones del trato recibido. UN وقدمت الدولة الطرف سردا تفصيليا للحالة يختلف في بعض الجوانب عما قدمه مقدم البلاغ وقدمت بعض اﻹيضاحات للمعاملة التي تلقياها.
    El enfoque muy amplio de la CNUDMI, que difiere en varios aspectos sustanciales de la práctica internacional en el ámbito de la aviación, no tendría la misma justificación. UN ولن يوجد نفس المبرر لنهج الأونسيترال الواسع جدا والذي يختلف في عدد من النقاط الموضوعية عن الممارسة الدولية المتّبعة في مجال الطيران.
    Naturalmente, por cierto, esta necesidad de hallar nuevos patrones o pautas, así como mejores instrumentos para el funcionamiento del sistema financiero internacional, no difiere, en esencia, de la inspiración reformista y actualizadora que ha dado aliento al actual ejercicio de revisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، فإن الحاجة ﻹيجاد أنماط أو قنوات جديدة وأدوات أفضل لعمل النظــام المالي الدولي لا تختلف في جوهرها عن الرغبة في اﻹصلاح والتحديث التي كانت وراء مشروع اﻹصلاح الحالي في مجلس اﻷمن.
    Si bien la información de estas fuentes difiere en algunos pormenores de menor cuantía, concuerda en varios puntos importantes: UN ورغم أن المعلومات الواردة من تلك المصادر تختلف في بعض التفاصيل الثانوية، فإنها تتفق بشأن عدة نقاط رئيسية بيانها على النحو التالي:
    " Los convenios internacionales del trabajo se aprueban y entran en vigor en virtud de un procedimiento que difiere en importantes aspectos del procedimiento aplicable a otros instrumentos internacionales. UN `تعتمد اتفاقيات العمل الدولية وتدخل حيز النفاذ بإجراءات تختلف في جوانب هامة عن الإجراءات المطبقة على الصكوك الدولية الأخرى.
    El astrágalo difiere en unas personas de otras así que supuse que esa formación era natural. Open Subtitles عظم الكاحل يختلف من شخص إلى شخص، لذلك افترض أن ذلك التكوين طبيعياً.
    Los dos sectores industriales utilizan un tipo muy especializado de financiación garantizada que se basa en los bienes de la empresa, modalidad que difiere en algunos aspectos del tipo corriente de financiación por cesión de créditos. UN وتمارس الصناعتان شكلاً رفيع التخصص من التمويل المستند إلى الموجودات، وهذا مجال من مجالات التمويل المكفول بالضمانات يختلف في بعض الجوانب عن التمويل العادي بالمستحقات.
    El Estado Parte afirma que esa explicación difiere en puntos esenciales de sus anteriores declaraciones y que esa discrepancia no se puede explicar solamente por la presunta mala calidad de la traducción de las declaraciones del autor. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الشرح يختلف في نقاط أساسية عن أقواله السابقة، وأنه لا يجوز تفسير هذا الخلاف فقط بالاستناد إلى رداءة نوعية ترجمة مستندات صاحب الشكوى، حسبما يُدَّعى.
    Es imposible estimar el tiempo que se requiere en promedio para un proceso, pues ello difiere en cada caso según la posibilidad de notificar las citaciones, la asistencia de los testigos, la recogida de los elementos de prueba, la preparación de la defensa y el tiempo que le lleva al tribunal pronunciar un veredicto apropiado. UN ولا يمكن تحديد زمن متوسط لانتهاء المحاكمة لأن الأمر يختلف في كل جريمة حسب إمكانية التبليغ وحضور الشهود وجمع الأدلة وإبداء الدفوع ووصول المحكمة للقناعة بالحكم.
    2. El registro difiere en los dos casos: en el caso de las aeronaves, se aplican el Convenio de Chicago y el derecho interno de los Estados. UN 2- التسجيل يختلف في الحالتين: في حالة الطائرات، تنطبق اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية. ردود عامة
    Ahora bien, algunos hacen hincapié en que el apoyo prestado a las producciones locales a veces no permite un claro valor añadido, y que lo que efectivamente se subvenciona no difiere en realidad de lo que puede ofrecer el mercado privado. UN غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص.
    El procedimiento seguido por el Relator Especial en sus trabajos sobre la expulsión de extranjeros no difiere en modo alguno del seguido por la Comisión en sus anteriores trabajos de codificación. UN وقال المقرر الخاص إن النهج الذي اتبعه في أعماله بشأن طرد الأجانب لا يختلف في شيء عن النهج الذي اتبعته اللجنة في أعمال التدوين التي قامت بها في الماضي.
    5.2 En sus observaciones de 3 de octubre de 1996, el Estado parte hace un resumen detallado de los hechos que difiere en algunos puntos de la versión de los autores. UN ٥-٢ وتوفر الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ سردا وقائعيا تفصيليا للقضية يختلف في بعض النقاط عن رواية مقدمي البلاغ.
    El pago de la suma fija en esos casos se basa en el costo del viaje por vía aérea, pero el porcentaje pagado para el funcionario y cualquier persona a cargo reconocida que viaje con él difiere en cada organización. UN وفي هذه الحالات، يُحسب المبلغ المقطوع الواجب دفعه استناداً إلى كلفة السفر جوّاً؛ لكن النسبة المئوية المدفوعة عن الموظف وعن مُعاليه المسافرين معه تختلف في كل حالة.
    La redacción de la definición propuesta difiere en algunos aspectos de la utilizada en algunos instrumentos pertinentes y algunas partes están redactadas en términos más generales. UN كما أن لغة التعريف المقترح تختلف في بعض المواضع عن التعريف المستخدم في عدد من الصكوك ذات الصلة حيث تصاغ بعض الأجزاء على أسس أكثر عمومية.
    La autora considera que el presente caso no difiere en modo alguno de otros casos de desapariciones forzadas y que conviene no disociar la cuestión de la admisibilidad de la del fondo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف في شيء عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    4.3 El Estado parte afirma que la versión de los hechos dada por la autora difiere en aspectos fundamentales de la que consta al Estado parte. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن رواية صاحبة الشكوى عن الأحداث تختلف في جوانب أساسية معينة عن الوقائع التي تأكدت منها الدولة الطرف.
    4.3 El Estado parte afirma que la versión de los hechos dada por la autor difiere en aspectos fundamentales de la que consta al Estado parte. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن رواية صاحبة الشكوى عن الأحداث تختلف في جوانب أساسية معينة عن الوقائع التي تأكدت منها الدولة الطرف.
    La autora considera que el presente caso no difiere en modo alguno de otros casos de desapariciones forzadas y que conviene no disociar la cuestión de la admisibilidad de la del fondo. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف في شيء عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    Como tales, están sujetos a un régimen jurídico especial que difiere en muchos aspectos del que se aplica en general a la adjudicación de contratos públicos para la adquisición de bienes, obras o servicios. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus