"dignidad humana de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكرامة الإنسانية
        
    • كرامتهم الإنسانية
        
    Es preciso que se esfuercen en zanjar sus diferencias por medios pacíficos y proteger la dignidad humana de todos los iraquíes, independientemente de su religión y grupo étnico. UN ويجب عليهم العمل من أجل تسوية خلافاتهم سلميا، وصون الكرامة الإنسانية لجميع العراقيين بصرف النظر عن عقيدتهم أو عِرقهم.
    Comprometámonos a crear un futuro en el que se elimine la esclavitud en todas sus formas y se respete la dignidad humana de todos los seres humanos en todas partes del mundo. UN ولنلتزم بإنشاء مستقبل يستأصل منه الرق بجميع أشكاله وتُحترم فيه الكرامة الإنسانية لكل فرد من البشر في جميع أنحاء العالم.
    No debemos permitir que nadie continúe construyendo su bienestar material y enriqueciéndose a costa de la humillación de la dignidad humana de otros. UN يجب علينا ألا نسمح اليوم لأيّ كان أن يبني رفاهه المادي وثروته بإذلال الكرامة الإنسانية للآخرين.
    A lo largo del programa, los alumnos estudian las percepciones sociales y la igualdad sobre la base de la dignidad humana de hombres y mujeres. UN ومن خلال البرنامج، يدرس التلاميذ التصورات الاجتماعية والمساواة على أساس الكرامة الإنسانية للرجال والنساء.
    Ordenó a la empresa que enviara una carta de disculpas que incluyera una parte sobre los efectos de la discriminación sufrida en la dignidad humana de los peticionarios. UN وأمرت الشركة بأن تبعث رسالة اعتذار تتضمن إشارة إلى أثر ما لحقهم من تمييز على كرامتهم الإنسانية.
    Se están ejecutando una serie de programas de desarrollo para garantizar la dignidad humana de cada ciudadano. UN ويجري الآن وضع طائفة من البرامج الإنمائية لضمان الكرامة الإنسانية لكل مواطن.
    :: Demostrar los principios religiosos universales que respaldan la plena dignidad humana de todas las personas UN :: تبيان المبادئ الدينية العالمية التي تدعم الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    :: Promover escrituras, doctrinas y prácticas que respeten el carácter sagrado de la vida y respalden la plena dignidad humana de todas las personas UN :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص
    Se alienta a los medios de difusión a desarrollar mecanismos de autorregulación a fin de presentar mensajes que estén en conformidad con la dignidad humana de las mujeres y las niñas. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    Noruega estaba comprometida con el respeto incondicional de la dignidad humana de todas las personas en todo momento. UN وقد تعهدت النرويج باحترام الكرامة الإنسانية لكل فرد بلا شروط وفي جميع الأوقات.
    La dignidad humana de los niños y su derecho a la protección contra la violencia deben ser el eje de este esfuerzo mundial y también de las estrategias nacionales. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Es evidente que el pueblo de Israel no ha aprendido las lecciones de su propia historia ni defiende la dignidad humana de los demás. UN ومن الواضح تماماً أن شعب إسرائيل أخفق في تعلم دروس تاريخه نفسه وفي احترام الكرامة الإنسانية لدى الآخرين.
    Los participantes prometieron poner en práctica políticas y medidas que promuevan la dignidad humana de las personas, a fin de fomentar la tolerancia y el mutuo enriquecimiento que ofrecen las sociedades multiétnicas. UN وتعهد المشاركون بانتهاج سياسات واتخاذ تدابير تستهدف تعزيز الكرامة الإنسانية للأفراد من أجل إشاعة التسامح وتحقيق الإثراء المتبادل الذي توفره المجتمعات المتعددة الأعراق.
    El artículo 18 de la Constitución dispone, entre otras cosas, que se respetará la dignidad humana de todas las personas y que todos los ciudadanos serán iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones públicos. UN ونصت المادة 18 من الدستور، فيما نصت عليه، على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون في الحقوق والواجبات العامة.
    Los hombres deben respetar la dignidad humana de las mujeres y la sociedad ha de establecer condiciones que favorezcan el trabajo en el hogar para que las mujeres no se vean obligadas a trabajar fuera de él. UN وعلى الرجال أن يحترموا الكرامة الإنسانية للنساء وعلى المجتمع أن يهيئ الظروف التي تيسر العمل في البيت بحيث لا تضطر النساء للعمل خارج البيت.
    · El Gobierno debería adoptar claros mecanismos de reparación y reconciliación, en consulta con las víctimas y la sociedad civil, con miras a respetar la plena dignidad humana de las víctimas. UN :: وينبغي للحكومة أن تُنشئ آليات واضحة للتعويض والمصالحة وذلك بالتشاور مع الضحايا والمجتمع المدني بغية احترام الكرامة الإنسانية للضحايا احتراماً كاملاً.
    Estos aniversarios ofrecen la ocasión oportuna para examinar la manera en que los distintos agentes internacionales pueden contribuir más a realzar la dignidad humana de los refugiados palestinos y propiciar la consecución del objetivo, difícil de conseguir, de hacer justicia a los palestinos y lograr que éstos establezcan un Estado propio viable. UN وتتيح هذه الذكرى السنوية لحظات مناسبة للنظر في كيفية قيام الجهات الدولية الفاعلة بعمل المزيد لإعطاء الكرامة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين ما تستحقه من اهتمام وتقريب بلوغ هدف بعيد المنال يتمثل في تحقيق العدالة للفلسطينيين وإقامة دولة قابلة للحياة خاصة بهم. كارين كونينغ أبو زيد
    Por otra parte, a pesar de los avances realizados en el mundo para su erradicación, la pobreza extrema sigue siendo un problema muy serio que continúa vulnerando la dignidad humana de millones de personas. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمي في القضاء على الفقر المدقع، فهو يظل مشكلة خطيرة جداً ويقوض الكرامة الإنسانية لملايين الناس.
    89. Igualmente, el Ministro de Justicia emitió un circular en virtud de la cual se obliga a los delegados de la Fiscalía a inspeccionar los calabozos y los turnos de guardia las 24 horas del día para impedir cualquier quebrantamiento de la ley de que pudiesen ser objeto los detenidos en los calabozos y para preservar la dignidad humana de estos. UN 89- كذلك أصدر السيد وزير العدل منشوراً ألزم بموجبه وكلاء النيابة بتفتيش الحراسات والمناوبة على مدار ال24 ساعة منعاً لأي تجاوز قد يحدث للمعتقلين في الحراسات وحفاظاً على كرامتهم الإنسانية.
    75. El Sr. Ramadan (Líbano) dice que Israel ha privado a los refugiados de Palestina de su dignidad humana, de sus derechos humanos y de la posibilidad de valerse por sí mismos y servir a sus comunidades. UN 75 - السيد رمضان (لبنان): قال إن إسرائيل حرمت اللاجئين الفلسطينيين من كرامتهم الإنسانية ومن حقوق الإنسان الخاصة بهم ومن قدرتهم على خدمة أنفسهم ومجتمعاتهم.
    c) La aplicación de medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los migrantes objeto de tráfico ilícito y, en la medida de sus posibilidades, de los testigos en casos de tráfico ilícito, así como a proteger a esas personas contra la violencia, y la adopción de medidas apropiadas cuando, en el curso de las actividades de tráfico ilícito, se ponga en peligro la vida, la seguridad o la dignidad humana de los migrantes; UN (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus